Пять капель смерти
Шрифт:
Я подошел к столу, на котором стояла пишущая машинка со вставленным листом. На нем появились заглавие проводимого допроса с датой и ответ на первый вопрос. Я прочитал, что барышню зовут Ядвига Зелиньска. Выдергиваю листок из каретки, предъявляю офицерам.
— И это все? За пять часов пристрастного допроса?
— Стараемся, господин полковник, — рапортует Дукальский.
— А результаты?
— Молчит.
— На любой вопрос отвечала бранью и пела польские песни, — добавляет фон Котен.
— Прекрасно,
Дукальский грушу с песком отбросил и говорит:
— Прикажете применить особые средства?
От красоты ее остались жалкие ошметки. Ах, мой бедный Шмель. Не надо было играть с нами. Жало-то уже вырвали. И тут мне пришла на ум интересная мысль: а ведь госпожи Зелиньской формально не существует. Она не имеет вида на жительство в столице и вообще здесь никогда не появлялась. Значит, не надо сообщать прокурору про арест и объяснять, кто она такая и почему потребовалось задержание. А госпожа Полонская может бесследно исчезнуть. Всякое бывает в столице. Вот пусть полиция и ищет. Что же касается агента Шмеля, то стоит уничтожить личное дело в сейфе, и этот персонаж растворится. Перестанет существовать. Нигде, ни в одном докладе настоящее имя не упоминалось. А строка в расходной ведомости перейдет другому агенту. Выпускать из камеры в таком виде Зелиньску невозможно. Она должна заговорить любой ценой.
— Делайте что хотите, но к утру у меня должен быть подписанный ее рукой подробный протокол допроса. Вам ясно? Подробный!
Офицеры мои команду приняли. И взялись за особые средства. Только я этого не видел. Не люблю кровь и крики.
Управление Калинкинского завода располагалось в краснокирпичном здании на Эстляндской улице. Сыскную полицию встретила непривычная тишина. Одинокий приказчик дежурил у входа, дожидаясь гостей.
Эдуард Егорович Эбсворт, дородный господин с роскошными седыми усами и маленькой бородкой, поздоровался радушно. Ему было интересно принимать «настоящих сыщиков».
— Ну-с, господа, чем могу быть полезен? — сказал он сочным баском хлебосольного барина. — А то, изволите видеть, наши сегодня решили побастовать. Так сказать, в знак солидарности. И ведь еще вчера были довольны и жалованьем, и работой. Пролетарии — большие затейники, доложу вам. Все время норовят объединяться.
— Есть основания предполагать, что на вашей пивоварне будет предпринята попытка крупной диверсии, — сказал Ванзаров.
— Что предпринято? Господа, я не ослышался?
— Опасность далеко не шуточная.
Ротмистр молчал, но его молчание добавило угрозе основательности.
— Это что же, революционеры ручную бомбу в солодовый бак бросят? — спросил Эбсворт.
— Массовое отравление пива. Может быть, сегодня.
Схватив колокольчик, Эбсворт
Эбсворт пригладил ухоженную бородку:
— Сыщики из полиции сообщают, что сегодня или завтра у нас планируют диверсию. У них есть данные, что некие лица хотят отравить наше пиво. Кстати, не знаете, какой сорт выбрали злоумышленники: «Баварское», «Пильзенское», «Столовое» или «Портер»?
— Почему таким серьезным преступлением занимается сыскная полиция, а не жандармы или Охранное отделение? — спросил Малецкий.
— Мы расследуем убийство, которое привело нас к возможным исполнителям этой акции, — ответил Ванзаров.
Малецкий не скрывал возмущения:
— Вот что, господа, я вам доложу… Может, где-то такое возможно, но только не у нас. У нас порядок и дисциплина. Мы не какое-нибудь затрапезное товарищество Дурдина. Мы — «Калинкин»! Лучший пивной завод России. Самый крупный, самый современный. И хочу напомнить, что у нас имеется заводская полиция, которая неусыпно несет вахту. К тому же ни сегодня, ни завтра на заводе никого не будет. Забастовка!
— Каково, господа! — Эдуард Егорович сложил лапки на круглом пузике: — Что скажете?
— Прошу выслушать некоторые детали приватно, — сказал Ванзаров.
— У меня нет тайн от Ивана Ромуальдовича!
— Как скажете. Дело касается Ричарда Эдуардовича…
Эбсворт торопливо замахал:
— Иван Ромуальдович, вы свободны. Езжайте домой, отдохните, все равно до понедельника нечем заняться.
Недобро глянув на гостей, Малецкий удалился.
— Обиделся, вот досада, — пробормотал Эбсворт. — Что хотите сообщить о сыне?
— Ваш сын знаком с производством? Бывает в цехах?
— Он мой наследник, ввожу его в курс дела. Ричард освоил рецептуру, знает весь технологический цикл, прекрасно разбирается в финансах. Сейчас оканчивает коммерческое училище… Господа, может, наконец объяснитесь?
— У вас есть его фотография?
Эбсворт повернул одну из богатых рамок, стоящих на столе.
— Вот мой дорогой мальчик, мой Ричард!
На салонной фотографии стройный юноша лет двадцати, в идеально приталенном костюме, с модной стрижкой и усиками, элегантно опирался рукой на колонну из папье-маше.
— И заколка на галстуке та же, — шепнул Джуранский.
— Ваш сын бросит отравляющее вещество в чаны с пивом.
Откинувшись на спинку кресла, председатель добродушно улыбнулся:
— Господа, это невозможно.
— У нас веские основания утверждать обратное.
— Ричард второй день болеет и не выходит из дому. Доктора прописали ему постельный режим минимум на неделю.
— Нашли причину болезни?
— Пока нет, но вызваны лучшие специалисты.