Пятая пробирка
Шрифт:
Через несколько минут Сэнди пришла в себя настолько, что можно было удалить дыхательную трубку. Она еще плохо ориентировалась, говорила слабо и хриплым голосом, вспоминала своего сына и еще кого-то по имени Руди, но прогресс был налицо. Вскоре ее удалось перенести на каталку.
Натали повезла женщину в столовую. Внешне в состоянии пленников особых изменений не произошло. Большинство все еще боролись с приступами тошноты и галлюцинациями. Один из них, плотный мужчина в хирургической одежде, которого считали анестезиологом или ассистентом хирурга, лежал без движения и, как выяснилось при более тщательном осмотре, без дыхания. Не имея сил и возможности
Она подошла к Санторо и опустилась около него на одно колено. Лицо у доктора было бледного землисто-зеленого цвета.
— Санторо, мне нужна машина или фургон. Что у вас есть?
— У меня ничего для вас нет. Вы совершаете ошибку, ужасную ошибку.
Не желая тратить время на споры, Натали ткнула стволом тяжелого револьвера Варгаша в пах хирурга.
— Вы, наверное, уже забыли меня, — сказала она по- английски, — но, надеюсь, вспомните. Два месяца назад вы и доктор Чжоу украли у меня легкое. Вы причинили мне боль, вы сломали мне жизнь, и я не задумываясь сделаю с вами то же самое. — Чтобы продемонстрировать свою решимость, Натали еще сильнее надавила на револьвер. — Считаю до пяти. Если вы не скажете, где ключи от машин, двух автомобилей или фургона, я нажму на курок и разнесу на куски все, что у вас между ног. И знаете что? Я сделаю это с удовольствием. Может быть, вы станете первым, кому заменят половые органы трансплантатом.
— Нет, подождите! Помогите, мне плохо! Я...
— Пять... четыре... три... два...
— Подождите! В столе, в моем столе! Ключи от фургона в верхнем ящике моего стола!
— От фургона? Где он? Я видела только две маленькие...
— Он с другой стороны здания, внизу на дороге. Помогите мне, меня сейчас опять вырвет!
He обращая больше внимания на вопли Санторо, Натали поспешила в кабинет, нашла ключи и вернулась в комнату, где лежал Луиш. Давление у него продолжало падать, он был очень бледен. Натали знала, что раны причиняют ему сильнейшую боль — иначе и быть не могло, но Луиш всем своим видом старался не показывать этого.
— Луиш, мы готовы. Я достала ключи от фургона Санторо. Там хватит места для всех.
— Не думаю, — ответил он. — Оставь нас с Розой. У нас есть друзья в деревне. Мы сможем о себе позаботиться.
— Это исключено. Тебе срочно нужно в больницу, и Бену тоже.
Луиш промолчал. Вместо ответа он приложил к губам палец и показал в окно, в сторону аэродрома.
— Вертолет, — сказал он. — Только что сел.
— Я ничего не слышала.
— Он, наверное, садился против ветра.
Натали позвала Розу.
— Роза, — зашептала она, — Луиш говорит, что подлетел вертолет. Ты что-нибудь слышала?
— Нет, — ответила Роза, — но поверь, если он говорит, значит так оно и есть.
— Может, нам удастся заставить пилота забрать Луиша и Бена в Рио?
— Я пойду посмотрю, — сказала Роза, меняя магазин в автомате. — Я пройду за бассейном, а потом — в лес.
— Будь осторожна!
Роза осторожно открыла дверь, ведущую во двор, к бассейну. Но она не сделала и пары шагов, как раздалась автоматная очередь, буквально изрешетившая ее тело и отбросившая его назад, в столовую.
Натали успела лишь вскочить, как тут же в комнату ворвались два смуглых человека в камуфляжной форме и традиционных арабских головных накидках, а вслед за ними еще двое. В считаные секунды, двигаясь исключительно ловко и быстро, они заняли позиции по углам комнаты, держа оружие наготове. Один из них направил дуло в сторону Натали и крикнул что-то
Солдаты оглядели комнату, выискивая, откуда может исходить угроза, и не обращая внимания на окровавленное тело Розы. После этого один из них вышел на улицу и через полминуты вернулся, сопровождая смуглолицего человека с таким же головным убором, но в элегантном европейском костюме.
Не это ли был пациент, ожидавший сердце Сэнди?
Натали чувствовала себя так же плохо, как и отравившиеся снадобьем Токимы. Она, Бен, Роза и Луиш решились на невозможное, и всего несколько минут назад казалось, что им это удалось. Теперь Роза была мертва, Бен остался один в сельве, Луиш тяжело ранен, а она сама беспомощно стояла, глядя в лица профессиональным убийцам.
Они попытались и проиграли.
— Послушайте, — крикнула она, когда в комнату вошел последний гость, — пожалуйста, выслушайте меня! Вы знаете, что здесь происходит? — Мужчина в элегантном костюме безразлично смотрел на нее. — Вы говорите по-английски? — продолжала Натали. — По-португальски? Мне нужен кто-нибудь, кто говорит по-английски или по-португальски!
— Тогда вам повезло, мисс Рейес. Я свободно владею обоими языками!
С этими словами в комнату вошел ее учитель и наставник Дуг Беренджер.
ГЛАВА 39
Из людей первый, кто только войдет в силу, первым же и поступает несправедливо, насколько он способен.
Платон, «Государство», кн. II
Когда Натали увидела Беренджера, все недостающие кусочки драматической мозаики ее жизни встали на место. Охватившая ее ненависть была сильнее любого чувства, которое она когда-либо испытывала. Она медленно опустила руки и смотрела, как Дуг равнодушно оглядывает кровавую сцену. Потом он повернулся к ней.
— Наш друг в деревне, отец Франсишку, передал по радио сержанту Барбозе, что в Дом Анджело пожаловала симпатичная туристка в новых ботинках. Когда я услышал от Барбозы описание женщины, у меня появилось странное чувство, что это могли быть только вы. Вообще-то вы достойны похвалы. Вы так много сделали.
— Вы преступник, Дуг, — сказала Натали, едва сдерживаясь, чтобы не броситься на него и не выцарапать глаза прежде, чем арабские солдаты срежут ее очередью. — Вы мерз'кий убийца.
Мозг Натали напряженно работал. Их связывали годы совместной деятельности и дружбы. Ей казалось, что она знает этого человека. Сейчас она пыталась сопоставить все факты, с его ролью во всех этих событиях. Было мало шансов остаться в живых, подумала Натали, и тут же поправила себя: шансов не было вовсе. Но требовалось хотя бы попытаться что-то сделать. Нужно было как-то использовать высокомерие Дуга, его любовь к власти и непомерный эгоизм, как-то смутить, вывести из себя, поднять на смех... и вынудить сделать ошибку. Умирать, сложа руки, Натали не собиралась.
— Вы знаете, даже Джордж Вашингтон убивал не просто так, — заговорил Дуг. — Были причины и у Эйзенхауэра, и у Трумэна, и у Моисея, и у Нельсона Манделы, и у Симона Боливара. И Линкольн отдавал приказы убить сотни и даже тысячи людей во имя того, что считал правым делом.
— Оставьте свои жалкие оправдания! Вы просто аморальное чудовище.
Глаза хирурга вспыхнули, и Натали поняла, что ее слова достигли цели. «Не в последний раз, надеюсь», — подумала она.
Беренджер повернулся к Санторо.