Ради любви
Шрифт:
Его руки весьма неохотно отпустили девушку, и Дерек слегка сдавленным голосом спросил:
— Что вам нужно, мадам? Здесь очень холодно… слишком холодно для вас. — Я хотела поговорить с вами.
Губы Джиллиан Хейг были так близко, свежие, слегка приоткрытые, воспоминание об их мягкости, о сладости ее поцелуя вспыхнуло так ярко, что только неимоверным усилием воли он удержался от того, чтобы вновь, не вкусить этот нектар.
Дерек еще больше нахмурился:
— У меня нет времени на пустую болтовню, мадам.
— Я пришла поблагодарить
— У меня нет времени также и на прием благодарностей.
— И, тем не менее, оно у вас найдется, капитан.
— Нет, мадам, вы заблуждаетесь! — Дерек твердо решил не дать этой женщине ни одного шанса взять над ним верх при помощи теплого белого тела, спрятанного под складками потертой накидки. Он заставил себя опустить руки и шагнуть назад. Внезапный порыв ветра сильно качнул корабль, почти бросив Джиллиан Хейг в его объятия. Терпение Дерека лопнуло, когда он непроизвольно подхватил ее.
— Возвращайтесь в свою каюту, мадам! Погода ухудшается. Скоро на палубе будет просто опасно находиться.
— Я уйду только после того, как скажу то, ради чего поднялась сюда, — Джиллиан помолчала, потом едва слышным из-за завываний ветра голосом сказала: — Так вот, Одри отдыхает, сейчас с ней Кристофер Гибсон.
— Гибсон… — повторил, как выплюнул, Дерек. У него снова заныло сердце.
— Благодарю вас за то, что помогли Одри обрести душевный покой, разрешив Кристоферу побыть рядом с ней.
— Повторяю, мадам, мне не нужна ваша благодарность.
— Я знаю, капитан, что вам нужно от меня, — Джиллиан Хейг прямо взглянула ему в глаза: — Вы выполнили свою часть договора, а я выполню свою. Но вы сделали намного больше, чем требовалось, чтобы помочь Одри и мне. Я не могла не выразить вам свою признательность и пришла сюда, чтобы сказать, что не намерена оставлять вас без вознаграждения. Любезность за любезность, капитан, не так ли?
Дерек изучающе смотрел в ее прекрасное лицо, такое близкое, такое желанное, что у него прервался голос, когда он ответил:
— Я не собираюсь требовать от вас ничего, что вы не пожелаете выполнить, мадам.
— Я всегда выполняю свои обещания, сэр. — Дерек понял, что теряет контроль над собой. Он взял в ладони голову Джиллиан, притянул девушку к себе и накрыл ее рот жарким долгим поцелуем. Сердце колотилось так громко, что ему казалось, будто этот стук заглушает завывания ветра. Оторвавшись от ее губ, он хрипло выдохнул ей в лицо:
— Сегодня, мадам. Сегодня ночью…
— Что это вы такое говорите? — У Свифта от изумления отвисла челюсть, когда он разобрался, что же именно негромко сказал ему Каттер. Придя в себя, охранник возмущенно выкрикнул: — Вы не имеете права этого делать! Это против всех законов, мистер!
— На этом корабле закон — это капитан Эндрюс, мистер Свифт, — с удовольствием поставил его на место Каттер. — Решение принято. Можете продолжать считать себя здесь начальником, ваше дело, но вы будете исполнять обязанности самого обычного
— Для пассажиров! Да вы спятили, мистер! Какие к черту пассажиры! Это же преступники и жулики, которых везут в ссылку за их преступления!
— Тем не менее, все они люди, не так ли? И очень многие из них тяжело больны! С завтрашнего утра начнут действовать новые правила. Они посменно будут подниматься на палубу, чтобы подышать свежим воздухом и немного размяться.
— И речи быть не может, мистер! Вы нарываетесь на неприятности!
— Все, кто в силах работать, получат швабры, мыло и воду и отмоют трюм так, чтобы и следа от нынешней вони не осталось.
— Да это просто невозможно! Это ж звери, они обожают валяться в грязи! Они не будут этим заниматься!
— Они будут, мистер Свифт.
— Нет… никогда…
— Если они откажутся, то вам и другим охранникам придется сделать это самим.
— Еще чего!
— Тех, кто будет лениться, перестанут кормить.
— Ха-ха!
— Охранники не исключение… — Свифт вдруг замолк. — Здоровые будут помогать больным.
— Да это смешно, мистер, нашли дураков!
— Каждый здоровый обязан ухаживать за одним больным.
— Да вы просто ополоумели!
— Может быть, я и ополоумел, — напористо проговорил Каттер, — но это приказ капитана мистер Свифт, и обсуждению не подлежит! Что вам делать, вы знаете. Завтра я вернусь, и вы доложите мне об исполнении.
Развернувшись на каблуках, Каттер быстро взбежал по трапу на палубу. На его губах играла довольная улыбка.
«Сегодня, мадам. Сегодня ночью…»
Эти слова продолжали звенеть у нее в ушах, и у Джиллиан задрожала рука, когда она поднесла ложку с овсянкой ко рту Одри.
— Пожалуйста, еще одну, дорогая…
Одри отвернула лицо и уткнулась в подушку, сотрясаемая очередным приступом кашля, а потом обессилено откинулась на подушку.
— Джиллиан… — не открывая глаз, с трудом произнесла Одри. — Как ты думаешь… — Кашель не дал, ей договорить, и, лишь отдышавшись, она сумела продолжить еле слышным голосом: — Как ты думаешь, мы вернемся домой?
У Джиллиан на глаза навернулись слезы, но она, закусив губу, сумела сдержать их. Что она могла ответить своей, сестре, у которой кожа стала нездорового серого цвета, лихорадочно блестевшие глаза глубоко запали, и вокруг запекшихся губ явно проступала красноречивая синюшность?
— Джиллиан?..
— Одри, милая, ты и я… мы обе должны — понимаешь, просто должны — верить, что скоро снова будем дома. Если мы будем верить…
— Папочка, папочка! — вдруг пронзительно закричала Одри. От знакомого горячечного блеска в глазах сестры у Джиллиан упало сердце, и она в ужасе вскочила на ноги. — Позови папочку, Джиллиан! — заметалась на постели Одри. — Я знаю, он здесь, рядом. Я знаю, что он пришел!