Ради твоей улыбки
Шрифт:
Во время обеда Элинор повторяла себе, что один день задержки ничего не значит, особенно если Николас уехал в Бристоль. Без сомнения, он не имел возможности послать ей сообщение.
Она спала скверно, ожидая его появления среди ночи. Рано утром на следующий день зашел Люсьен, чтобы рассказать ей, что вся компания во главе с мадам Беллэр, как и планировалось, появилась в Бристоле. Теперь у них есть все основания ждать Николаса к концу дня или на следующий день. Он также сообщил, что Мидлторп уехал на встречу с официальным представителем правительства,
— Элинор, — неожиданно сказал он, — я настаиваю, чтобы вы поехали со мной на прогулку. Вы не можете мне отказать, потому что я специально позаимствовал устойчивую, коляску у моей матушки.
Она не могла не улыбнуться.
— А если…
— А если вернется Николас? Мой человек здесь и сразу отыщет нас. Мы просто прокатимся вокруг Грин-парка. Кроме того, разве это не будет справедливо по отношению к нему? Он получит то, что заслужил, Элинор прикусила губу. Если ее муж в безопасности, а это, без сомнения, так, то он заслуживает хоть какого-то наказания.
— Минутку, я только позвоню, чтобы принесли мой капор и шаль.
— Вы умница, моя дорогая.
Лорд Мидлторп вошел в кабинет лорда Милчема.
— Я надеюсь, сэр, это именно те списки, которые вы рассчитывали получить?
— Да, — кивнул пожилой джентльмен. — Превосходно! Прекрасная работа. Я уже послал подробные детальные сообщения в соответствующие ведомства других государств. Безумный план провалился. Хотел бы лично выразить благодарность мистеру Дилэни за то, что он сумел пожертвовать своими чувствами ради долга. Сердце переменчиво, знаете ли… Я понимаю, исчезновение его жены отнюдь не было связано с этим. Надеюсь, она уже в безопасности?
— История закончилась, сэр. Николас сделал все, чтобы освободить свою жену и мою сестру. Даже не представляю, как ему удалось добыть списки. Мы убеждены, что похищение было лишь началом плана, задуманного ревнивой женщиной.
Лорд Милчем покачал головой.
— Это ему урок на будущее — пусть держится подальше от подобных дам, — сказал он назидательным тоном, казалось, совершенно забыв о причине, вынудившей Николаса вести себя таким образом.
Лорд Мидлторп чуть не дал ему пощечину.
— Николас исчез, сэр, — сказал он сурово. — Все его друзья очень обеспокоены.
— Исчез? — вяло переспросил хозяин кабинета. — Значит, случилось что-то плохое? Но по моим сведениям, мадам Беллэр вчера без задержки проследовала в Бристоль и вечером села на корабль, направляющийся в Канаду. Так ведь все и планировалось?
— Николас был с ней?
Лорд Милчем взял со стола донесение.
— У меня не было времени прочитать это полностью. — Пробегая глазами документ, он бормотал себе под нос. — Ах, вот оно что! Ее сопровождали несколько мужчин, и среди них был один светловолосый джентльмен. Вместо того чтобы сойти с корабля, как предполагалось, он остался там, когда корабль отчалил. Выходит, ваш друг все же изменил своей жене. —
Пожалуй, лорд Мидлторп никогда еще не приходил в подобное бешенство, но любые действия против пожилого человека, который годился ему в отцы, шли вразрез с его воспитанием. Сжав кулаки, он холодно произнес:
— Всего доброго, лорд Милчем, — и пулей вылетел из комнаты.
Проклятие! Как он сможет все это рассказать Элинор?
По своей воле Николас уехал или нет? Уж очень правдоподобно он играл роль любовника мадам Беллэр…
И все-таки что ему рассказать Элинор?
Лорд Мидлторп прибыл на Лористон-стрит, как раз когда Элинор, вернувшись с прогулки, развязывала ленты капора. Люсьен к этому времени уже ушел. Элинор улыбалась, от свежего воздуха ее щеки порозовели.
— Френсис, — оживилась она, — у вас есть новости? — Прошла секунда, и ее улыбка исчезла. — Расскажите мне скорее. Я должна знать.
Лорд Мидлторп глубоко вздохнул:
— Согласно достоверному сообщению, Николас вместе с мадам Беллэр находился на корабле, отправившемся прошлой ночью в Виргинию.
Ее глаза сделались огромными.
— Это точно?
— Там так сказано. Я ожидаю сообщений от Чарльза и Стивена, прежде чем поверить.
Элинор беспомощно опустилась на стул и сидела неподвижно, как восковая кукла.
— Вы думаете, он любит ее? — тихо спросила она.
— Нет. — Мидлторп постарался вложить как можно больше уверенности в свой голос:
— Элинор, поверьте, для него было мучительно притворяться, что он любит мадам Беллэр. Я не думаю, что его чувства изменились.
Элинор теребила в руках лоскуток ткани. Сначала лорд Мидлторп принял его за носовой платок, но потом догадался, что это салфетка со старым пятном крови на ней. Он не знал, как поступить, чтобы все не испортить.
Внезапно Элинор выпрямилась, собрав последние силы.
— Мне уже лучше, — сказала она, к его изумлению. — Я так боялась, что он умер. Не могу поверить, что они просто бросят его в океан.
— Я тоже так думаю, — кивнул Френсис, хотя и не столь уверенно.
Придя домой, он настоял на том, чтобы его мать позволила Эмили навестить подругу.
— Мое дитя похитили из ее дома! — запротестовала леди Мидлторп. — Я всегда знала, из этого знакомства не выйдет ничего путного. Эмили лучше держаться подальше от нее.
— Уверяю тебя, мама, сейчас все опасности позади, а Элинор нуждается в присутствии Эмили.
Наконец получив разрешение, Эмили мгновенно собралась и отправилась к Элинор, которая в это время, хватаясь то за одно, то за другое, не могла сосредоточиться ни на чем. Она накрыла на стол, но не притронулась ни к одному блюду.
Увидев, в каком она состоянии, Эмили заподозрила, что хозяйку дома мучает бессонница. Холлигирт рассказал ей, что, когда в доме не было гостей, миссис Дилэни сидела в кабинете мужа, глядя в одну точку.