Радость на небесах. Тихий уголок. И снова к солнцу
Шрифт:
— Все очень просто. Это остальные немножко пьяны, дорогая моя.
— Ты когда-нибудь видел меня пьяной? — сказала она, садясь на три ступеньки ниже его.
— Никогда. А может быть, постоянно. Вот так-то. Я не знаю.
— Я следила за тобой, Айра. Что тебя тревожит? Ты ждал, что кого-то здесь встретишь?
— А хочешь, я тебе что-то скажу?
— Что?
— Никогда я не хотел быть полицейским, — сказал он почти простодушно.
— Господи, Айра, — сказала она, — ты же вовсе не полицейский. Не говори глупостей.
— Полиция, полицейская работа.
— Но почему это тебя так угнетает?
— А когда-то я читал книги. То есть стихи, — сказал он. Внезапно на его глаза навернулись слезы. — Элиот и Йетс… «Из многих старых вышивок я плащ скроил себе». Вот видишь — Йетс. Мне было двадцать четыре года.
— Хотела бы я познакомиться с тобой тогда. Кем ты тогда был?
— Лейтенантом.
— Лейтенантом. Молодым лейтенантом. Интересно, узнала бы я тебя?
— Узнал бы я себя сам? — сказал он. — То есть если бы он сейчас вошел сюда. Не знаю… — Он встал, спустился по лестнице и остановился, с недоумением глядя по сторонам.
— Я пришлю Хорлера, чтобы он отвез тебя домой, — сказала она.
— Пожалуй, — сказал он.
— Я заеду за тобой завтра. И отвезу в Мейплвуд.
— Не выдумывай, старушка. Я поеду сам. Я ведь всегда сам ездил в Мейплвуд, не правда ли?
— Только пусть за рулем будет Хорлер.
— Дорогая моя, я не желаю, чтобы меня доставляли, как старый контейнер. За руль я сяду сам, как всегда.
— Я приеду туда днем, ладно? Давай пообедаем вместе.
— Если тебе это доставит удовольствие, дорогая моя, то конечно, — сказал он ласково. — Ну, а где же Хорлер?
Всю дорогу до дома он спал в машине.
Оттого, что он спал в машине, дома ему не удалось сразу заснуть, и он лежал с открытыми глазами и холодно спрашивал себя, что, собственно, мешает ему уехать в Мейплвуд, чтобы протрезветь. Неужели он, взрослый человек, готов рисковать своей репутацией, оставаясь в городе из-за неотвязной питаемой джином фантазии, будто, уехав в Мейплвуд, он пропустит встречу с кем-то, кто знает, где то место. Глупо. И глупо рисковать. Он всю свою жизнь избегал подобного риска и оберегал других от подобного риска. Со времен войны он отсеивал людей, которые могли помешать тому, чтобы машина корпорации работала четко. Директор по кадрам нефтяной компании, потом вымуштрованный штат Пивоваренной ассоциации: каждый человек сам по себе ничто. Люди, которые рисковали капиталом, но никогда не рисковали смертью в общем строю. Все в порядке, сэр. Все в полном порядке. Начальник над кадрами корпорации. Вахтенный начальник. Предусмотрительный человек. Предусмотрительность сердца превращает всех нас в трусов.
Он говорил себе это, и услышал еще один тихий голос: «Не упусти, только не упусти!»
— А, к черту! — сказал он вслух и встал с кровати. Не зажигая света, на цыпочках спустился по лестнице вдоль самой стены, чтобы ступеньки не заскрипели и не разбудили Хорлера. В библиотеке он опустился в старинное кресло-качалку, в котором так удобно было спине, ее натруженным мышцам: старая рана
Некоторое время он покачивался в кресле и, вдруг рассердившись на свою слабость, на свои колебания, взял телефонную трубку. Он знал, что Кэрол Финли спит отдельно от мужа. Ночной звонок не поставит ее в неловкое положение. Возможно, она даже еще и не легла.
Телефон звонил и звонил, а потом ее голос сонно произнес: «Да?»
— Кэрол…
— Айра… — Сонность мгновенно исчезла.
— Я хочу избавить тебя от лишней поездки.
— Айра… Где ты?
— Нет. Послушай. Я надеялся, что ты еще не заснула. Я не хотел, чтобы ты спозаранку отправилась в Мейплвуд. Я туда не поеду, Кэрол.
Наступило долгое молчание. Наконец она сказала негромко:
— С тобой ничего не случилось, Айра?
— Разумеется, ничего.
— Ты пил?
— Нет, не пил.
— Айра, ты сейчас пьешь?
— С какой стати? — сказал он рассерженно. — Я ничего не пил после того, как уехал от тебя.
— Правда, Айра?
— Дорогая моя, не допрашивай меня.
— Погоди. Послушай… я тебе верю… Айра…
— Благодарю, дорогая моя.
— Но почему ты передумал?
— Я не запойный пьяница. И никогда им не был. Я не могу без конца туда ездить. И более того — не желаю.
— Но ведь всего на несколько дней, Айра. Это же сразу тебе помогает, и дальше все идет прекрасно.
— Хватит об этом, Кэрол.
— Айра… Айра, ты слушаешь?
— Да.
— Ты меня напугал…
— Это еще почему?
— Ты же многим говорил, что собираешься отдохнуть. Предупредил членов комиссии. Что они скажут?
— Мне это безразлично.
— Боже мой, Айра! Только не тебе. Поэтому ты никогда никого не подводил. И ты не можешь теперь… Это же будешь не ты. И ведь всего какие-нибудь несколько дней. Айра. Айра… Айра!
Внезапно ее умоляющий тон сказал ему, что его упрямство внушает ей уверенность, будто он попал в беду. И он встревожился.
— Успокойся, Кэрол. Ну хорошо, я подумаю, — сказал он.
— И позвонишь мне?
— Позвоню. Спокойной ночи, — сказал он. Но не успел положить трубку, как в нем забродили чувства, должно быть, связанные с тем, что смутно брезжило в памяти, с какими-то другими местами, со всем тем, что он твердо оставил позади себя. Он быстро зажег свет. И выкинул все из головы — этому он давно научился. Он снова лег, сказал себе, что переутомился, и заснул.
Перед самым рассветом зазвонил телефон, он протянул руку и столкнул аппарат с тумбочки.
— Слушаю, — пробормотал он.
— С тобой ничего не случилось, Айра? — спросила Кэрол.
— Кэрол, ради бога!
— Ничего?
— В чем дело?
— Просто скажи, что с тобой ничего не случилось.
— Ничего.
— Ты не пил?
— Кэрол, Кэрол! Это нестерпимо.
— Ты же обещал мне позвонить.
— Утром… утром.
— Ты позвонишь мне утром?
— Как только проснусь.