Радуга Шесть
Шрифт:
— Посмотрим, полковник. — Разговор закончился.
— Меня зовут капитан Гассман, — обратился к Гамелену офицер в странной фуражке.
— Проклятие, я побывал там со своей семьей в прошлом году, — сказал Питер Ковингтон. — Понадобится целый батальон, чтобы захватить этот парк. Настоящий кошмар, масса зданий, большая территория, несколько уровней. Мне кажется, что там даже есть подземное служебное помещение.
— Карты, планы, диаграммы? — спросил Кларк у миссис Форгейт.
— Сейчас посмотрю, — сказала секретарша, выходя из конференц-зала.
— Что нам
— Немного, но французы в ярости, и они обратились с просьбой к испанцам запросить нас о помощи, или они сами возьмутся за дело...
— Это только что прибыло, — сказала миссис Форгейт, передала Кларку факс и снова ушла.
— Список заложников, боже мой, это все дети, возраст от четырех до одиннадцати... тридцать три человека... господи, — выдохнул Кларк, внимательно прочитал факс и передал его Алистеру Стэнли.
— Если будем разворачиваться, необходимы обе группы, — тут же произнес шотландец.
— Да, — кивнул Кларк. — Похоже на это. — Зазвонил телефон.
— Телефонный звонок для мистера Тауни, — донесся из динамика женский голос.
— Тауни слушает, — сказал шеф разведки, подняв трубку. — Да, Роджер... да, мы знаем, нам позвонили из... а, понимаю. Хорошо. Мы сейчас займемся этим, Роджер. Спасибо. — Тауни положил трубку. — Испанское правительство запросило через британское посольство в Мадриде, чтобы мы немедленно приступили к развертыванию.
— О'кей, парни, — сказал Джон и встал. — Седлаем коней. Бог мой, это был быстрый вызов.
Чавез и Ковингтон выбежали из комнаты и направились к зданиям своих групп. Снова зазвонил телефон Кларка.
— Да? — Он слушал несколько минут. — О'кей, это нам подходит. Спасибо, сэр.
— Кто это звонил, Джон?
— Министерство обороны только что запросило самолет «МС-130» у Первого авиакрыла специальных операций. Они перебрасывают его к нам вместе с вертолетом Мэллоя. Оказывается, в двадцати километрах от того места, куда мы направляемся, находится военный аэродром, и Уайтхолл пытается договориться, чтобы нам разрешили посадку на нем. — Что еще лучше, ему не требовалось добавлять, транспортный самолет «Геркулес» может забрать их прямо из Герефорда.
— Когда мы будем готовы?
— Меньше чем через час, — ответил Стэнли после секундного раздумья.
— Отлично, потому что эта птичка «Геркулес» прибывает через сорок минут или даже меньше. Экипаж направляется к ней прямо сейчас.
— Слушайте меня, парни, — говорил Чавез в полукилометре от штаба, войдя в помещение своей группы. — У нас работа. Сапоги и шпоры, парни. Поторопитесь.
Они направились к своим шкафчикам, прежде чем сержант Паттерсон высказал возражение:
— Динг, но дежурит сейчас Группа-1. Что случилось?
— Похоже, что на этот раз потребовались обе группы, Хэнк. Сегодня вылетают все.
— Хорошо. — Паттерсон пошел к своему шкафчику.
Снаряжение было уже уложено, так полагалось всегда. Пластиковые контейнеры подкатили к двери еще до того, как подъехал грузовик, чтобы забрать их.
Полковник Гамелен узнал все раньше капитана Гассмана. Министр обороны Франции позвонил ему, чтобы сообщить, что две группы специальных операций вылетают к ним по просьбе испанского правительства и приземлятся через три часа или даже
До настоящего времени все развивалось хорошо, подумал Рене, и командный центр парка был лучше, чем он мог рассчитывать. Сейчас он учился пользоваться компьютерной системой, чтобы выбирать телевизионные камеры, которые, казалось, покрывали весь парк, от мест для парковки до мест ожидания у аттракционов. Изображение, передаваемое камерами, было черно-белым, и, после того как выбрано место наблюдения, он мог воспользоваться электронным увеличением и увидеть с помощью камеры все, что ему хотелось. На стенах офиса установлено двадцать мониторов, каждый из которых связан через компьютерный терминал, по крайней мере, с пятью камерами в парке. Никто не мог незаметно приблизиться к замку. Великолепно.
В комнате для секретарей — Рене видел это через открытую дверь — Андре усадил детей на пол одной тесной группой, за исключением двух в инвалидных креслах, которых он поставил у стены. Все дети смотрели широко открытыми глазами, напуганные, чего еще следовало от них ожидать? Сейчас они сидели молча, что устраивало его. Андре закинул автомат через плечо. Пока в нем не было необходимости, не так ли?
— Вы будете молчать, — сказал он детям по-французски, затем отступил к двери, ведущей в командный центр. — Первый, — позвал он.
— Слушаю тебя, Девятый, — отозвался Рене.
— Сейчас все здесь под контролем. Не пора ли позвонить?
— Да, — согласился Первый. Он подвинул кресло к телефону и осмотрел кнопки. Выбрав наиболее подходящую, Рене нажал на нее.
— Слушаю.
— Кто это?
— Я — Майк Деннис, директор парка.
— Bien, а я — Первый и теперь распоряжаюсь вашим Worldpark.
— О'кей, мистер Первый. Что вы хотите?
— Сейчас у вас полиция?
— Да, они здесь.
— Хорошо. Я хочу поговорить с их командиром.
— Капитан? — Деннис показал на телефон. Гассман сделал три шага к письменному столу.
— Я — капитан Дарио Гассман из Guardia Civil.
— Я — Первый. Я всем распоряжаюсь. Вы знаете, что у меня более тридцати заложников, верно?
— Да, мне это известно, — ответил капитан, стараясь говорить настолько спокойно, насколько позволяли обстоятельства. Он читал книги и прошел подготовку по переговорам с террористами, удерживающими заложников, и теперь он мог проверить теорию на практике.