Раскаты грома (И грянул гром) (Другой перевод)
Шрифт:
Ачесон повторил упрек Петерсона, и Гарри неловко переступил с ноги на ногу.
– Я плохо себя чувствовал утром, сэр. Пришлось пойти к врачу.
Поглаживая седые усы, Ачесон изучал темные круги под глазами Гарри и его бледное лицо.
– Садитесь, – приказал он.
Разглядывая его, Ачесон молчал. Гарри не смотрел ему в глаза. Он еще не пришел в себя от выпитого накануне, его кожа стала сухой и чувствительной; он ерзал в кресле, сжимая и разжимая руку, лежащую на
– Мне нужен один из ваших людей, – сказал наконец генерал.
– Конечно, сэр, – кивнул Гарри.
– Этот сержант, Кортни. Хочу поручить ему командование независимым отрядом.
Гарри молчал.
– Вы знаете, о ком речь? – настаивал Ачесон.
– Да, сэр.
– Должны знать, – сухо сказал Ачесон. – Я лично дважды рекомендовал вам его для повышения.
Он порылся в стопке лежавших перед ним бумаг.
– Да, сэр.
Гарри продолжал сжимать и разжимать руку.
– Я заметил, что вы не прислушались к моим рекомендациям.
– Нет, сэр.
– Могу ли я узнать, почему?
– Я не... я не считал, что он достоин повышения.
– Вы сочли мое мнение ошибочным? – вежливо спросил Ачесон.
– Нет, сэр. Конечно, нет, сэр, – быстро ответил Гарри.
– Что тогда?
Светлые глаза Ачесона стали ледяными.
– Я говорил с ним. Поздравил. После Коленсо дал ему отпуск.
– Очень мило с вашей стороны, учитывая его ранения.
– Я не хотел... Видите ли, он мой брат. Это трудно... фаворитизм. Я не мог сделать много.
Гарри сидел в кресле боком и размахивал руками, словно надеясь поймать недостающие слова.
– Он ваш брат? – переспросил Ачесон.
– Да. Брат. Я его знаю, знаю, а вы нет. Вы понятия не имеете... – Гарри чувствовал, что его мысли теряют связность, голос становится резким, пронзительным. Надо объяснить, непременно надо рассказать Ачесону. – Моя нога, – закричал он, – моя нога! Видите? Посмотрите на нее! Это его работа. Он отнял у меня ногу. Вы его не знаете. Он зло, зло. Говорю вам, он зло!
Лицо Ачесона не изменилось, но взгляд стал еще более холодным и внимательным. Гарри должен объяснить, дать ему понять.
– Энн. – Губы Гарри посинели и стали влажными. – Моя жена Энн. Он поступил с ней так... Все, чего он касается... Откуда вам знать... Я знаю. Он зло. Я пытался, я старался при Коленсо, но его невозможно уничтожить. Он сам все уничтожает.
– Полковник Кортни! – прервал его тираду Ачесон, и Гарри вздрогнул при звуке этого голоса. Он прижал пальцы к губам и медленно опустился в кресло.
– Я только хочу объяснить. Вы не понимаете.
– Пожалуй, понимаю. – Ачесон заговорил коротко и решительно. – Даю вам бессрочный отпуск по
– Вы не можете так поступить, я не хочу уходить...
– Я вас не прошу, – рявкнул Ачесон. – Документы пришлют вам в отель сегодня же. Завтра утром вы уедете поездом на юг.
– Но... Но, сэр...
– Это все, Кортни. Благодарю вас.
И Ачесон снова занялся бумагами.
Глава 42
В этот день Шон провел два часа с Ачесоном, потом вернулся в отель Канди и отыскал Сола в бильярдной.
– Ну? – спросил он, когда Шон принялся натирать мелом кий.
– Ты не поверишь.
– Расскажи и позволь мне судить.
Хитро улыбаясь, Шон рикошетом загнал шар в лузу.
– От сержанта без портфеля в настоящие майоры, командиры отдельного отряда.
– Ты?
– Я.
Шон усмехнулся и промахнулся по шару.
– Они с ума сошли.
– Так или иначе, отныне в моем присутствии будешь вставать, говорить уважительно и промахиваться при ударах.
Сол промахнулся.
– Если ты офицер и джентльмен, почему не ведешь себя соответственно и не помолчишь, когда я играю?
– Твой статус тоже изменился.
– Как?
– Отныне ты лейтенант, – сообщил ему Шон.
– Нет!
– С побрякушкой.
– С побрякушкой?
– С медалью, остолоп.
– Я потрясен. Нет слов. – Сол наконец не выдержал и рассмеялся. Шону нравился этот звук. – Какая побрякушка, за что?
– Медаль за отвагу – за ту ночь в поезде.
– Но, Шон, ты...
Шон не дал ему договорить.
– Да, мне тоже дали такую. Старика Ачесона понесло. Он навешивает медали и дает повышения всему, что движется, – рьяно, как расклейщик афиш вывешивает рекламу тушеной говядины. Он чуть не прицепил медаль денщику, который принес ему кофе.
– Он угостил тебя кофе?
– И сигарой, – ответил Шон. – Широкая натура! Мы были словно соединившиеся возлюбленные. Он то и дело называл меня «мой дорогой друг».
– А что за отряд он тебе дал?
Шон положил кий и перестал смеяться.
– Мы с тобой возглавляем первый контротряд. Небольшой, легко вооруженный. Будем досаждать бурам. Нападать на них, утомлять, загонять их лошадей и не давать им покоя, пока они не наткнутся на большую колонну.
На следующее утро они с майором Петерсоном отправились смотреть отобранных для них добровольцев.
– Боюсь, сброд всех мастей, Кортни. Мы прошерстили больше трехсот человек.
В глубине души Петерсон злорадствовал. Он не забыл «галиматью» Шона.