Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского
Шрифт:
Учитель сказал:– Такой вот он, такой вот.
14. Учитель сказал: – Цзан Учжун, заняв область Фан [144] , требовал дать ему право на наследование в области Лу. Хотя говорят, что он не принуждал государя. Я в это не верю.
15. Учитель сказал: – Князь Вэнь из Цзинь [145] был хитрый, но не правильный. Князь Хуань [146] из Ци был правильный, но не хитрый.
16. Цзы Лу сказал:
– Когда князь Хуань погубил молодого князя Цзю [147] , Шао Ху [148] умер вместе с ним. А Гуань Чжун не умер.
И добавил:
– Не
Учитель сказал:– Князь Хуань девять раз объединял удельных владык не с помощью воинов и колесниц, а с помощью силы Гуань Чжуна. Такая у него была человечность. Такая была человечность.
17. Цзы Гун сказал:
– У Гуань Чжуна не было человечности. Когда князь Хуань погубил молодого князя Цзю, он не только смог умереть, а ещё и стал премьер-министром у него.
Учитель сказал:– Гуань Чжун, став премьер-министром у князя Хуаня, подчинил своей власти всех удельных владык, объединив Поднебесную. И народ до нынешних времён пользуется благами этого деяния. Только благодаря Гуань Чжуну мы не ходим с распущенными волосами и не носим одежд с запахом на левую сторону. Разве мог он проявить верность, как простые мужики и бабы, которые могут из-за этого покончить с собой и в сточной канаве, а никто не узнает о них?
18. Сюнь [149] служил сановником для Вэнь-Цзы из рода Гуншу. Он вместе с Вэнь-Цзы был удостоен княжеских почестей при дворе.
Учитель, услышав про это, сказал:– Действительно, можно считать носящего это имя Вэнь-Цзы просвещённым.
19. Когда Учитель говорил об отсутствии Пути у князя Лина [150] из царства Вэй, Кан-Цзы сказал:
– Если он действительно таков, почему не утратил того, что имел?
Кун-Цзы сказал:– У него Чжун Шуюй [151] управляет приемом гостей, Чжу То [152] управляет обрядами в святилище предков, Вансунь Цзя [153] управляет военными походами. Если дело обстоит так, как он может утратить, что имеет.
20. Учитель сказал: – Если человек не испытывает стыда от своих речей, то он сталкивается с трудностями в делании дел.
21. Чэнь Чэнцзы [154] погубил князя Цзянь. Кун-Цзы, совершив обрядовое омовение, пришёл во дворец.
Обратившись к князю Ай с докладом, сказал:
– Чэнь Хэн погубил своего государя, прошу вас покарать его.
Князь сказал:
– Сделайте доклад трём господам великих родов.
Кун-Цзы сказал:
– Так как я следую в ряду позади трёх господ, то не осмелился сначала не доложить им.
Государь сказал:
– Доложи трём господам великих родов.
Учитель доложил трём господам, но те сказали, что это невозможно.
Кун-Цзы сказал:– Так как я следую позади трёх господ, то не осмелился сначала не доложить им.
22. Цзы Лу спросил о служении государю.
Учитель сказал:– Не лукавь, выступая против.
23. Учитель сказал: – Благородный господин постигает, стремясь вверх, маленький человек постигает, стремясь вниз.
24. Учитель сказал: – В древности учение начинали с себя, а нынче сначала изучают других людей.
25. Цюй Боюй [155] послал человека посетить Кун-Цзы. Кун-Цзы, встретив посланца, сел с ним и спросил:
– Как поживает почтенный господин?
Посланец в ответ сказал:
– Почтенный господин стремится уменьшить количество своих ошибок, но не способен сделать это.
Когда посланец ушёл, Учитель сказал:– Каков посланец? Каков посланец?
26. Учитель сказал:
– Если это не твоё место, то не нужно думать, как с него нужно управлять делом.
Цзэн-Цзы сказал:– Благородный человек в размышлениях ограничивает себя местом, которое занимает.
27. Учитель сказал: – Благородный человек стыдится, когда его речи приводят к ошибкам в действиях.
28. Учитель сказал:
– На пути благородного человека есть три области, в которых я не способен преуспеть. В человечности не огорчаться. В знаниях не заблуждаться. В отваге не бояться.
Цзы Гун сказал:– Это путь самого почтенного Учителя.
29. Цзы Гун обсуждал качества других людей.
Учитель сказал:– Ты такой способный, Сы? А у меня на это нет свободного времени.
30. Учитель сказал: – Не страдай, что другие люди не знают тебя. Страдай, что не обладаешь способностями.
31. Учитель сказал: – Нужно не подозревать в обмане, не разгадывать нечестность, а заранее чувствовать это. Такова одарённость.
32. Вэйшэн Му [156] , обратившись к Кун-Цзы, сказал:
– Цю [157] , для чего вы всё время ездите всюду? Или вам негде проявлять свои способности в красноречии?
Кун-Цзы ответил:– Не осмелился бы проявлять своё красноречие, но ненавижу тупость.
33. Учитель сказал: – Скакуна ценят не за силу, а за дух.
34. Некто спросил:
– Можно ли силой духа ответить на обиду?
Учитель сказал:
– Зачем нужно отвечать силой духа?На обиду отвечай правдой. На силу духа отвечай силой духа.
35. Учитель сказал:
– Нет никого, кто бы понимал меня.
Цзы Гун сказал:
– Почему никто не понимает вас, Учитель?
Учитель сказал:– Я не обижаюсь на небо, не огорчаюсь от людей, изучая то, что внизу, постигаю то, что наверху. И понимает меня только небо.
36. Гунбо Ляо [158] осуждал Цзы Лу перед Цзи Сунем [159] .
Цзыфу Цзинбо [160] сообщил об этом и сказал:
– Конечно же, вас, Учитель, ввели в заблуждение речи Гунбо Ляо. У меня есть силы, чтобы его казнить и выставить труп на обозрение на базарной площади.
Учитель сказал:– Продвижение пути в мире определяется судьбой. Упадок пути в мире определяется судьбой. Что Гунбо Ляо в сравнении с судьбой?