Рассвет любви
Шрифт:
— Как угодно. Но у твоего брата могут быть неприятности.
Опустившись в кресло во главе обеденного стола, Альфред на минуту закрыл лицо руками.
— Как-нибудь справимся, Изабель, — глухо ответил он и покачал головой. — Господи, все это сводит меня с ума! Я чувствую себя совсем больным!
— Может быть, съел что-то не то? — лукаво прошептала Изабель.
Он смерил ее угрюмым взглядом.
— На что ты намекаешь? Элинор сидит, под замком, при чем тут…
— Я слышала, что говорили лекари. Алена отравили
Брендан решил, что с него хватит, он успел услышать достаточно. Выступив из своего угла, он подошел к столу. Изабель удивленно подняла на него глаза.
— Святой отец! — ахнула она, вскочив на ноги.
На миг ему стало противно делать вид, что он ничего не слышал из того, что тут говорилось… Но он не мог позволить себе вызвать подозрения.
Молитвенно сложив руки, Изабель присела.
— Святой отец, леди признала свою вину?
— Нет, мадам. Она утверждает, что невиновна. Будем молиться за ее душу.
К нему подошел Корбин.
— Может, она тут вообще ни при чем.
— Одному Богу известно, сын мой. — Брендан опустил голову.
— Я поеду с ней. И постараюсь узнать правду. Брендан колебался, гадая, насколько искренне желание молодого человека поддержать Элинор в несчастье. Лишние свидетели ему не нужны. Элинор противна даже мысль о том, что из-за нее может пролиться кровь, а если Корбин поедет, этого не избежать. Вряд ли Элинор простит ему, если он поднимет оружие на ее кузена.
— Может быть, было бы лучше, если бы вы остались, как советует ваша супруга…
— Даже вы, священник, и то против нее!
— Это ведь Англия. Ее ждет справедливый суд, разве не так?
— Все доказательства против нее, — глухо пробормотал Альфред, не вставая с места. — Не хотите ли вина, святой отец? Или эля? — спохватился он, вспомнив законы гостеприимства.
Альфред казался совсем больным. Брендану хотелось выяснить, что у него на уме, но вдруг ему стало противно даже думать о том, чтобы съесть или выпить что-то в этом доме. Он весь кипел от едва сдерживаемого гнева. Что из всего сказанного было правдой? Конечно, он и подумать не мог, что Элинор могла отравить мужа. Ну а ребенок? А ее любовь к Алену…
— Нет, сэр, спасибо. Мне нужно молиться. К тому же я очень устал.
— Вы не тот… не тот монах, который приходил в первый раз, — вдруг заметила Изабель.
— Да. Мы посоветовались и решили, что, может, другой служитель Господа найдет путь к ее сердцу.
— И как, удалось? — спросил Корбин.
— Нет, сэр. Прошу прощения, мне пора. Благослови вас Бог. — Брендан перекрестил склонившуюся к его руке Изабель. — И вас, мадам.
— Аминь, — прошептала она.
— И сохранит вас от несчастья попасть в ад, где те ваши сестры, кто слишком давал волю своему языку, обречены вечно лизать раскаленную сковороду в ожидании Страшного суда!
Повернувшись,
Отец Джиллиан еще утром предупредил, что его непременно нужно оставить связанным крепко-накрепко — точь-в-точь как куда более несговорчивого монаха, которого привез с собой сэр Майлз.
Но когда Брендан вошел, то, к его удивлению, пухленький капеллан, устроившись за маленьким столиком, забавлялся игрой в шахматы. Его противником был Хагар, весьма искусный в этой игре. Потягивая маленькими глотками вино, он то и дело чертыхался сквозь зубы.
Заручившись помощью Грегори, который и подал Брендану идею прикинуться исповедником, Томас де Лонгвиль увлеченно стряпал, утверждая, что дикарям, привыкшим питаться лесными ягодами и сырым мясом, полезно попробовать те чудесные дары, которые Господь в своей милости послал им в этот благословенный день.
Брендан не знал, что там намешал лукавый француз, но в воздухе витал такой дивный аромат, что он мгновенно почувствовал волчий голод и набросился на еду. Только когда стол опустел, он вдруг заметил, что Эрик выжидательно смотрит на него.
— Ты видел Элинор?
— Да. Вошел в комнату как раз в тот момент, когда она собиралась спуститься из окна по веревке.
Эрик расхохотался.
— Собиралась удрать!
— Похоже на то. Мне удалось убедить ее, что она свернет себе шею. Теперь она с пеной у рта требует, чтобы ей позволили предстать перед судом и доказать свою невиновность.
Эрик наклонился к нему.
— Она не выдаст нас? Я-то не прочь рискнуть жизнью… но только если сама леди не против бежать.
— На этот счет можешь не волноваться, — отрезал Брендан, чувствуя, как в душе снова закипает гнев.
— Тогда чего ты злишься, словно медведь-шатун? Брендан поколебался.
— Это касается только нас двоих, — буркнул он. Потом крикнул: — Эй, отец Джиллиан!
— Да, сын мой?
— Она всегда такая упрямая?
— Увы! В точности как мой мул! — сокрушенно вздохнул священник.
Все захохотали, а Джиллиан, забыв о шахматах, подошел к Брендану.
— Упрямая, сын мой, это верно, но она не убивала старого графа. Только поэтому я взял грех на душу и дал вам свою одежду, хоть я и добрый англичанин. Но явись вы в другое время…
— Вы бы разорвали нас на части! — с хохотом закончил Лайам. — Я верен своему королю, сын мой.
— И все же мы здесь, — произнес Брендан, глядя на него в упор.
Капеллан уныло вздохнул:
— Да, это так. Однако вы все равно вошли, с моего согласия или без, верно? А ночь лучше коротать под крышей, чем на сырой земле. Ну а что до меня, сын мой, так мой сан обязывает меня верностью сначала Богу, а уж потом королю. Вот так-то. А теперь, если вы меня извините, я вернусь к игре, не то мой здоровенный друг потеряет терпение.