Рассвет любви
Шрифт:
— А как насчет вашей жены?
— Изабель? — удивился Корбин. — Изабель далеко не невинная голубица, но к чему ей убивать Алена? Тут ей внезапно пришло в голову, что было бы неплохо завести детей… Элинор осиротела не так давно, а теперь, когда она вышла замуж за старика, да еще при том, что у Альфреда вряд ли будет семья, появился шанс, что именно наш сын, возможно, унаследует Клэрин. Вот так обстоят дела: умри я завтра — и ей не видать ребенка, а с ним и наследства, как своих ушей.
— А что, если она уже беременна?
— Будь
К наступлению сумерек они были возле крепости.
Постройка крепостной стены уже была завершена. Внутреннюю стену крепости починили; посреди двора высились груды камней, из которых решено было возвести сторожевые башни.
Отряд заметили издалека, и к их появлению ворота уже были открыты. Не успели они въехать во двор, как навстречу им выбежал Уоллес. Спешившись, Брендан приветствовал его, и тот радостно обнял его. Шотландцы, на время из воинов ставшие каменщиками, бросили работу, чтобы поприветствовать вернувшихся. Посыпались вопросы, и Хагар принялся рассказывать об их приключениях. Уоллес молча слушал, лицо его было угрюмо и печально.
Корбин стоял в стороне. Наконец его заметили.
— О, да у нас пленник! — хмыкнул Рунн Макдафф. — Уж не он ли собирался обидеть даму? — бросил он, разглядывая Корбина.
Скорый ответ Корбина не заставил себя ждать.
— Честь никогда не позволила бы мне обидеть даму, сэр. Тем более мою родственницу! — бросил он, смерив Рунна презрительным взглядом.
— Это Корбин, двоюродный брат леди Элинор, — коротко объяснил Брендан.
Взгляды всех обратились к Корбину. Тот, впрочем, в долгу не остался.
— Ни рогов, ни копыт, — объявил он, пожав плечами, после того как хорошенько рассмотрел Уоллеса и остальных.
Рунн Макдафф оглушительно захохотал.
— Стало быть, он не пленник? — разочарованно спросил кто-то. — И выкупа не будет?
— Думаю, за мою голову не дадут и ломаного гроша. К тому же сэр Брендан дал слово, что отпустит меня, как только мы доберемся до вашей крепости. Ах, прошу прощения, я не сразу понял, что это она и есть. Думал, просто куча камней…
Снова раздались хохот и одобрительные возгласы. И тут Ларе заметил Элинор, по-прежнему молча сидевшую в седле.
Отвесив глубокий поклон, он подошел к ней.
— Добро пожаловать, миледи. Хотя, может, это не то место, куда бы вы хотели попасть.
— Спасибо, — тихо сказала она.
— Теперь, выходит, вы тоже изгнанница, без крыши над головой…
— Я вернусь, — стиснув зубы, пообещала она.
— Конечно, вы ведь теперь графиня! И страшно богаты! — подхватил Джем.
— Дело не в богатстве, — устало покачала головой Элинор, — просто… речь идет о моем добром имени.
— Ну, сегодня вы, во всяком случае, никуда не поедете, — вмешался Уоллес. — Комнаты для вас готовы, миледи. Может, они не так хороши,
— Зато гостеприимство шотландцев превосходит все, что я видела до сих пор, — с благодарностью ответила Элинор, улыбаясь Уоллесу.
Брендан изумленно посмотрел на нее: ее лицо, приветливая улыбка, благодарность — все казалось искренним. Он украдкой покосился по сторонам и онемел: его соотечественники, закаленные в боях, грубые, неотесанные воины, осчастливленные ее словами до глубины души, сейчас сияли, как мальчишки. И Брендан, сам не зная почему, вдруг разозлился.
И тут у Брайди, державшейся позади Элинор, вдруг вырвался стон. Взгляды всех обратились на нее. Побледнев, она покачнулась и стала сползать на землю.
— Господи Иисусе!
Несмотря на то что Элинор сидела в седле, она подоспела первой и успела подхватить Брайди еще до того, как та мешком свалилась на землю.
Вслед за ней к Брайди бросился Ларе. Элинор не успела опомниться, как он уже забрал у нее потерявшую сознание Брайди.
— Сейчас дам ей воды, — бросил он. — Господи ты Боже мой, что это с ней?
— Уж кому и знать, как не вам, сэр! — отрезала Элинор.
Услышав эту отповедь, шотландцы захохотали, подталкивая друг друга локтями, а Ларе, светловолосый здоровяк, вдруг зарделся, как девушка.
— Миледи…
— Отнесите ее в дом. И дайте воды.
Держа Брайди на руках, Ларе поднялся по ступенькам, ведущим в башню. Элинор шла за ним. Следом потянулись Уоллес и остальные.
Брендан остался во дворе, и вместе с ним Эрик. Хлопнув лошадь по крупу, он обернулся к кузену.
— Лошадей не худо бы покормить, да еще разобрать оружие и все остальное. Займемся этим сами или оставим кому-то?
— Сам все сделаю. А ты ступай повидай Марго. Должно быть, она уже знает, что ты вернулся.
— Ладно, — улыбнулся Эрик.
Брендан проводил его взглядом. Он любит ее, подумал Брендан, да и почему бы ее не любить? Верная, преданная, она с улыбкой переносила любые трудности, к тому же красавица. Ну и осел же его кузен, покачал головой Брендан. Он должен жениться на ней, черт возьми! Она заслуживает этого.
Что же мешает Эрику? Происхождение Марго? Или то, что смерть поджидает их за каждым кустом?
В сопровождении нескольких юнцов — отчаянных сорвиголов, увязавшихся за ними в надежде тоже стать воинами, — он повел коней к водопою.
— Так ты что же, просто вырядился монахом и вот так запросто вошел в замок англичан? — спросил один.
— Я решил, что так будет проще всего, — пожал плечами Брендан. — Эй, ребята, если уж и в самом деле решили мне помочь, то поторапливайтесь!
Когда, закончив дела, он вошел в зал, в камине уже ярко пылал огонь, под столом несколько собак грызлись из-за костей, а от жарившейся дичи повсюду разливался упоительный аромат. Затаив дыхание все слушали рассказ Хагара об их стычке с англичанами.