Растерзанное сердце
Шрифт:
— Мне передали для вас сообщение, мисс, — сказал он. — Из Линдгарта. Местный бобби только что позвонил, говорит, на ферме Сомсов просто ад кромешный. Этот старик Сомс, видно, просто обезумел от ярости.
— Мы выезжаем, — ответила Энни и посмотрела на Бэнкса.
— Кен Блэкстоун подождет, — заявил он. — Нам стоит надеть сапоги.
Энни сидела за рулем, а Бэнкс пытался хоть что-то выяснить по мобильному, но связь то и дело прерывалась, и в конце концов он
— Этот ублюдок Темплтон! — ругалась Энни, сворачивая на Линдгарт-роуд возле фордхемского паба «Кросс киз». В голове у нее мелькали соблазнительные картинки: взять Темплтона и заживо сварить в кипящем масле. — Он мне за это ответит. Ему это с рук не сойдет.
— Успокойся, Энни, — призвал ее Бэнкс. — Давай сначала выясним, что произошло.
— Что бы там ни было, он виноват. Все из-за него…
— Если так, придется тебе встать в очередь, — заметил Бэнкс.
Энни озадаченно глянула на него:
— Что ты имеешь в виду?
— Если бы ты сейчас ясно мыслила, тебе могло бы прийти в голову…
— Вот только не надо этой покровительственности, — бросила Энни. — Говори прямо.
— Тебе могло бы, в частности, прийти в голову, что если что-то стряслось из-за действий сержанта Темплтона, то первым человеком, который от него постарается избавиться, станет суперинтендант Жервез.
Энни посмотрела на него и свернула на подъездную аллею, ведущую к ферме Сомса. Она уже видела впереди патрульную машину, припаркованную у дома.
— Но она сама ему приказала так действовать, — напомнила Энни.
Бэнкс только улыбнулся:
— Тогда ей казалось, что это хорошая мысль.
Энни резко затормозила, разбрызгивая комья грязи, они вылезли из машины и направились к полицейскому, дежурившему у дома. Дверь в дом была нараспашку, и Энни слышала доносящиеся изнутри звуки рации.
— Констебль Коттер, сэр, — представился стоявший у дверей. — Мой напарник констебль Уоткинс внутри.
— Что произошло? — спросил Бэнкс.
— Пока не совсем ясно, — ответил Коттер. — Но у нас был циркуляр из Иствейла. Отдел особо важных просил нас сообщать обо всем, что связано с Сомсами.
— Мы рады, что вы так оперативны, — вмешалась Энни. — Кто-нибудь пострадал?
Коттер глянул на нее.
— Да, мэм, — ответил он. — Молодая девушка. Его дочь. Она позвонила в участок, и было слышно, что в доме кто-то ругается и крушит мебель. Она была испугана. Попросила нас приехать как можно скорее. Мы приехали, но к тому времени, как мы сюда добрались… Да вы сами увидите.
Энни первая вошла в дом, коротко кивнула констеблю Уоткинсу, который стоял в гостиной и, озираясь, почесывал в затылке. В комнате все было вверх дном: пол усеян битым стеклом, разломанный стул лежал на столе, окно разбито, настольные лампы перевернуты.
— На кухне то же самое, — доложил констебль Уоткинс, — но этим ущерб имуществу вроде бы ограничивается. Наверху все в целости.
— Где Сомс? — спросила Энни.
— Мы не знаем, мэм. Его не было, когда мы приехали.
— А что с его дочерью, с Келли?
— В иствейлской больнице, мэм. Мы позвонили в отделение скорой помощи.
— Как она?
Констебль Уоткинс отвел глаза:
— Не знаю, мэм. Трудно сказать. Мне показалось, дело скверное. — Он показал в глубину комнаты. — Много крови.
Энни посмотрела внимательнее. Теперь она заметила темное пятно на ковре и выломанную ножку стула. Келли. О господи!
— Так, — произнес Бэнкс, выходя вперед. — Я хочу, чтобы вы с вашим напарником организовали розыск Келвина Сомса. Он не мог уйти далеко. Если нужно, обратитесь за помощью к полицейским констеблям из Иствейла.
— Есть, сэр.
Бэнкс повернулся к Энни.
— Пошли, — сказал он. — Здесь мы больше ничего сделать не сможем. Нанесем визит в больницу.
Энни не нужно было просить дважды. Когда они вернулись в машину, она обоими кулаками ударила по рулю и изо всех сил попыталась удержать в себе слезы гнева. В голове у нее по-прежнему стучало от вчерашних вечерних излишеств. Она почувствовала ладонь Бэнкса на своем плече, и это помогло ей удержаться от слез.
— Все нормально, — сказала она спустя недолгое время и мягко освободилась от его руки. — Мне просто надо было выпустить пар. Подумать только, а я-то думала, что приеду домой пораньше и спокойно выкупаюсь.
— Можешь вести машину?
— Все в полном порядке. Правда. — Чтобы продемонстрировать это, Энни завела мотор и медленно тронулась по длинной ухабистой аллее; она не стала разгоняться, пока они не выбрались на шоссе.
— Да, что такое? — спросил Чедвик, когда Кэрен сунула голову в дверь его кабинета. — Я же тебе сказал, я не хочу, чтобы меня отвлекали.
— Срочный звонок. Ваша жена.
Растерзанное сердце Чедвик снял трубку.
— Милый, как я рада, что тебя застала, — заговорила Джанет. — Боялась, что не смогу до тебя дозвониться. Я не знаю, что делать.
Чедвик ощутил тревогу в ее голосе.
— Что случилось? — спросил он.
— Только что звонили из школы, спрашивают, где Ивонна. Сказали, что попытались со мной связаться раньше, я тогда была в магазине. Ты знаешь, какая у них назойливая директриса.
— Ее нет в школе?
— Нет. И тут ее тоже нет, я на всякий случай заглянула к ней в комнату.