Рай в шалаше
Шрифт:
Джесс приготовила супругам Роше чай. Джордж Роше оказался очень похож на Питера, но только внешне.
Он начал разговор:
— Мы понимаем, что вы ничем нам не обязаны, Джессика. Можно мне так вас называть?
— Конечно!
Джесс опустила Эллу на ковер.
— И вы должны называть нас по именам, — продолжал отец Питера. — Мы надеемся, что, несмотря на отношение к вам Питера, вы позволите нам принимать участие в воспитании вашей дочери.
— Я… я не знаю, что сказать… — Джесс не могла справиться с удивлением и надеждой, пробудившимися в ее
Они проговорили три часа. Для Джесс и родителей Питера эти часы были эмоционально насыщенными, а вот Элла с довольным видом играла, не обращая на них внимания и не понимая, что является центром внимания и надеждой Далии и Джорджа.
Пока Джордж и Далия тихонько переговаривались на кухне, Джесс поменяла Элле подгузник. Когда она вернулась на кухню, то еще раз глубоко вздохнула и вручила Эллу Далии. Женщина держала девочку на руках, и по ее лицу текли слезы.
Джордж тоже воспользовался моментом, неуклюже держа большими руками девочку, потом шумно откашлялся и передал Эллу Джесс.
— Я думаю, вы говорили серьезно. — Джесс пытливо смотрела в глаза Далии. — Я надеюсь, вы простите мне мои сомнения, но Питер…
— Совсем вам не пара, — закончил фразу Джордж. — Наш сын купил для вас этот коттедж, но заключил нечестную сделку с местным советом.
— Я подписала соглашение, согласно которому обязана не вмешиваться в жизнь Питера, а он в обмен на это купил мне коттедж, — честно призналась Джесс.
— И он надул вас, скрыв информацию о долговом обязательстве. — Далия на миг прикрыла глаза, потом повернулась к мужу: — Мы должны все исправить, Джордж. Мы не можем позволить, чтобы наш сын так обращался с этой молодой женщиной.
Они предложили погасить долговое обязательство за коттедж.
— Я не могу вам этого позволить. Вы не несете за это ответственность!
— Мы можем поговорить позже. — Джордж откашлялся. — Мы, вероятно, отняли у вас достаточно времени сегодня, но признательны, что вы с нами встретились и показали нам внучку.
— Для меня это стало сюрпризом, — сказала Джесс.
Бабушка и дедушка желали общаться с Эллой. Она, Джесс, обязана предоставить им такую возможность.
— Вы переночуете в городе? — спросила она.
— Мы сняли номер в мотеле в центре города. — Далия поднялась. — Пошли, Джордж. Мы вымотали эту бедняжку, и наша внучка начинает клевать носом. — Она повернулась к Джесс: — Вы позволите нам прийти завтра? Вам нужно время, чтобы все обдумать, но мы действительно хотим узнать вас лучше и воспользоваться шансом, чтобы хотя бы немного принимать участие в жизни нашей внучки, если вы позволите.
Джесс согласилась на повторный визит и объяснила, что им придется прийти достаточно рано, ибо ей предстоит работать в другом доме. И еще ей требовалось время, чтобы подумать. Они обменялись номерами мобильных телефонов, и Джордж с Далией отправилась восвояси. Джесс уложила Эллу в кроватку и, как только она уснула, погрузилась в размышления.
Она не могла позволить этим людям погасить долговое обязательство.
«Отправляйся спать, Джессика Бейкер. Завтра к твоей внучке снова придут бабушка и дедушка».
— Это тетя Адель и дядя Клив! — крикнул Роб, и ватага детей Фрейзера вылетела на веранду, чтобы встретить автомобиль.
Джесс тоже подъезжала к дому Дэна.
На веранде Дэн ждал не Джесс, так он себе внушал. Он наблюдал за своими детьми.
— Привет, Дэн. Мы решили сделать тебе сюрприз, — говорила Адель, выходя из автомобиля.
Дети окружили женщину и Клива и говорили все одновременно, даже Люк.
— Я думал, вы по-прежнему путешествуете… — Краем глаза Дэн наблюдал, как Джесс достает из автомобиля Эллу, и улыбнулся визитерам. — Однако рад вас видеть.
Адель объяснила, что они решили пораньше закончить свое путешествие. Она на миг коснулась рукой своего живота, прежде чем заговорил Клив.
— У нас было время, поэтому мы решили заехать, Дэн.
Клив посмотрел на Джесс и ее дочь.
— Познакомьтесь с моей сестрой и моим шурином, Джесс! — Дэн подошел к Джесс. — Адель, Клив, это Джесс Бейкер. Джесс присматривает за детьми и занимается работой по дому, пока я выполняю срочную работу в Сиднее.
— О. — Адель взяла Джесс за руку и решительно ее пожала, а Клив кивнул и улыбнулся. Адель снова посмотрела на Дэна: — Как это произошло? Предполагалось, ты сам справишься.
Дэн объяснил ситуацию, пока все шли к дому.
Адель привезла сладости для детей и, раздав их, уселась на кухне вместе с мужем, Дэном и Джесс, чтобы выпить чаю.
Джесс приготовила чай и уже собиралась уходить.
— Пока вы пьете чай, я присмотрю за детьми.
— Останьтесь, — улыбнулась Адель. — Будет приятно с вами познакомиться.
Сначала Дэн подумал, что Джесс немного разволновалась из-за внезапного приезда его родственников, но ее беспокоило нечто более серьезное.
«Ну, она волнуется из-за потери своего коттеджа. Любой бы на ее месте паниковал».
Дэн размышлял об этом. Он хотел помочь. Он должен найти способ оставить коттедж за Джесс.
— Дэн? Я спросила, согласишься ли ты?
Адель добивалась ответа от витающего в облаках Дэна.
— Вы хотите взять детей в Сидней?
Он моргнул.
— Будет хорошо, если мы немного их побалуем, а вы отдохнете. — Выражение лица Адель смягчилось, когда она повернулась вполоборота и посмотрела в гостиную. — Я не хочу пропадать из их жизни сейчас, когда вы переехали и дети не нуждаются в моей заботе. — Она снова взглянула на Джесс, затем повернулась к брату: — Я рада, что ты наконец нашел няню и помощницу по хозяйству. Работая целыми днями, ты бы не справился.