Раз, два - пряжку застегни
Шрифт:
Пуаро усмехнулся:
– Между теорией и практикой существует огромная пропасть.
– Вот именно! – Мистер Рейкс поднялся с кровати, на которой сидел, и снова весело улыбнулся. – Я просто решил прийти и все вам объяснить.
Он вышел, тщательно закрыв за собой дверь.
– «Избавь меня, Господи, от человека злого; сохрани меня от притеснителя» [30] , – пела миссис Оливера громким, хотя слегка фальшивым голосом.
Та неумолимость, с которой она произносила слова, заставила Эркюля Пуаро сделать вывод, что под «притеснителем» подразумевается мистер Хауард Рейкс.
30
Псалом 139: 2.
Эркюль
– Вы всегда ходите в церковь, мистер Блант? – с усмешкой осведомился Хауард Рейкс.
Элистер что-то пробормотал о том, что в деревне так принято и нельзя подводить пастора. Это типично английское объяснение озадачило молодого американца и вызвало у Пуаро понимающую улыбку.
Миссис Оливера тактично вызвалась сопровождать своего родственника и велела Джейн сделать то же самое.
– «Изощряют язык свой, как змея, – пронзительным дискантом пел хор мальчиков, – яд аспида под устами их» [31] .
31
Псалом 139: 4.
Тенора и басы энергично требовали:
– «Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня от притеснителей, которые замыслили поколебать стопы мои» [32] .
Эркюль Пуаро подхватил неуверенным баритоном:
– «Гордые скрыли силки для меня и петли, раскинули сеть по дороге, тенета разложили для меня…» [33]
Пуаро умолк, оставшись с открытым ртом. Он ясно увидел тенета, в которые едва не угодил!
Словно в трансе, Эркюль Пуаро уставился в пространство. Он пребывал в том же положении, когда паства шумно рассаживалась по местам, покуда Джейн Оливера не дернула его за рукав и не прошептала:
32
Псалом 139: 5.
33
Псалом 139: 6.
– Садитесь!
Пуаро послушно сел.
Пожилой священник с бородой провозгласил:
– Пятнадцатая глава Первой книги Самуила [34] , – и начал читать.
Но Пуаро ничего не слышал о поражении амаликитян [35] .
Ему расставили хитроумную западню – «раскинули сеть по дороге», – вырыли яму, куда он должен был свалиться. На него снизошло озарение – отдельные факты, хаотично теснившиеся в его голове, аккуратно заняли положенные места.
34
Первая и Вторая книги Самуила в протестантском каноне соответствуют первым двум книгам Царств в католическом и православном.
35
О победе царя Саула над амаликитянами повествует 15-я глава Первой книги Царств.
Это походило на калейдоскоп – пряжки от туфель, чулки, изуродованное лицо, скверные литературные вкусы мальчика-слуги Элфреда, деятельность мистера Амбериотиса, роль, сыгранная покойным мистером Морли, – все это вдруг выстроилось в четкий и ясный рисунок.
Впервые Эркюль Пуаро
– «Ибо непокорность есть такой же грех, что волшебство, и противление то же, что идолопоклонство. За то, что ты отверг слово Господа, и Он отверг тебя, чтобы ты не был царем» [36] . На этом кончается первый отрывок, – произнес пожилой священник дрожащим голосом, но на одном дыхании.
36
Первая книга Царств, 15: 23.
Словно во сне, Эркюль Пуаро поднялся, дабы воздать хвалу Господу в «Te Deum» [37] .
Тринадцать, четырнадцать – девушки-кокетки
– Мсье Рейли, не так ли?
Молодой ирландец вздрогнул и обернулся.
Рядом с ним у прилавка судоходной компании стоял маленький человечек с большими усами и яйцевидной головой.
– Возможно, вы меня не помните?
– Вы несправедливы к себе, мсье Пуаро. Такого, как вы, забыть нелегко.
37
«Te Deum laudamus» – «Тебя, Бога, хвалим» (лат.) – католическая и англиканская благодарственная молитва.
Рейли повернулся, чтобы поговорить с клерком, ожидающим за прилавком.
– Собираетесь в отпуск за границу? – допытывался Пуаро.
– Об отпуске и речи быть не может. А вы, мсье Пуаро, надеюсь, не намереваетесь покинуть эту страну?
– Иногда, – ответил Эркюль Пуаро, – я на короткий период возвращаюсь на родину – в Бельгию.
– Ну а я отправляюсь гораздо дальше – в Америку. И не думаю, что когда-нибудь вернусь.
– Очень жаль это слышать, мистер Рейли. Следовательно, вы оставляете практику на Куин-Шарлотт-стрит?
– Если бы вы сказали, что она оставляет меня, то были бы ближе к истине.
– В самом деле? Весьма печально.
– Меня это не огорчает. Когда я думаю о долгах, которые оставляю неоплаченными, то у меня душа радуется. – Он усмехнулся. – Я не из тех, кто стреляет в себя из-за денежных затруднений. Лучше забыть о них и начать все заново. У меня есть квалификация, и, надеюсь, недурная.
– На днях я виделся с мисс Морли, – сказал Пуаро.
– Вряд ли это доставило вам удовольствие. Трудно представить женщину с более угрюмой физиономией. Меня всегда интересовало, какой бы она выглядела в пьяном виде, – но этого никто, увы, не узнает.
– Вы согласны с вердиктом коронерского суда по поводу смерти вашего партнера? – спросил Пуаро.
– Я – нет, – решительно ответил Рейли.
– Вы не думаете, что он ошибся, делая инъекцию?
– Если Морли вкатил этому греку такую дозу, как они предполагают, то он либо был пьян, либо намеревался его убить. А я никогда не видел Морли пьяным.
– Значит, по-вашему, это было сделано намеренно?
– Я бы не стал так говорить. Это серьезное обвинение. К тому же я в него не верю.
– Но должно же быть какое-то объяснение?
– Должно. Но я об этом еще не думал.
– Когда вы в последний раз видели мистера Морли живым? – спросил Пуаро.
– Дайте подумать. Уже давно меня об этом не спрашивали. Должно быть, накануне вечером – примерно без четверти семь.
– А в день убийства вы его не видели?
Рейли покачал головой.
– Вы уверены? – настаивал Пуаро.
– Нет. Точно не помню.
– Вы не входили к нему в кабинет около одиннадцати тридцати пяти, когда он принимал пациента?