Разговор с Безумцем
Шрифт:
– Ох, Джереми, если бы современная наука могла ответить нам на все вопросы, то мы бы уже давно эволюционировали до небывалых высот, но она молчит. Проклятая не хочет сказать ничего поистине стоящего, выдавая нам по грамму знаний, которые, в сущности своей, в нашей жизни мало чем пригодны, – ухмыльнулся собеседник.
– Ну уж нет, Альберто, вы же сами психолог, почти что мой коллега, неужели вы стали психологом не благодаря современной науке, которая вас обучила? – возразил я.
– Нет, я потомственный психолог, вы же читали объявление, у меня нет никакого образования в этой области, чтобы считать себя каким-то профессором или ученым, – улыбаясь ответил Альберто.
– Я думал, что это лишь маркетинговый ход, своего рода шутка, чтобы привлечь побольше клиентов, разве это не так? – я удивленно посмотрел на мистера Джеральдини.
– Мистер Джереми, я никогда не обманываю людей. Поэтому пишу лишь то, что является безусловной
Куда же я попал, что это вообще за ерунда происходит, я пришел на прием к человеку, к психологу, который поможет мне решить мою внутреннюю проблему, а наталкиваюсь на непонятного господина, который рассказывает мне какие-то небылицы, приводит сомнительные теории, да и вообще оказывается тем, кто к науке и психологии не имеет никакого отношения. Что же мне делать, культурно досидеть до финала или вежливо раскланяться, поскорее покинув это не очень успешное представление? Но мои мысли резко прервал голос Альберто, который видимо не хотел давать мне возможности для того, чтобы нормально проанализировать происходящее, поэтому тут же атаковал меня следующим вопросом:
– Мистер, Джереми, а почему вы выбрали профессию терапевта, а не какую-то иную, почему не ортопед, травматолог или, в конце концов, хирург? – собеседник буквально всматривался мне в глаза.
– Ну для хирурга у меня недостаточно стальные нервы, все-таки это очень сложная работа, а я привык адекватно оценивал свои возможности. А что касательно других специальностей, то эти направления мне были не интересны.
– Почему они вам были не интересны? – стал наседать собеседник.
– Ну мне был ближе терапевт, ну или хирург, но по нему я уже пояснил, – отмахнулся я.
– А что значит «был ближе»? Вы сталкивались с этой профессией? – продолжал давить на меня собеседник. Меня же уже начинали напрягать подобные расспросы.
– Нет, просто я рассматривал только терапевта или хирурга, – продолжил отбиваться я, не понимая, почему ему недостаточно моего ответа.
– То есть про другие виды врачебных профессий вы особо ничего и не знали? – продолжал расспрашивать Альберто.
– Почему я знал про них, но не рассматривал потому… потому что… – я задумался, пытаясь вспомнить причину, по которой собственно и не рассматривал другие варианты.
– Потому что кто-то уже решил это за вас? – намекнул мне собеседник.
– Да, возможно, моя мать видела меня именно терапевтом, – вспомнил я.
– А хирургом? Ведь вам, вероятно, хотелось бы стать именно им? – спросил Альберто.
– Вообще-то да, но, я не был готов к такой ответственности, оперировать людей – это слишком важная миссия, – пояснил я свою позицию.
– Джереми, каждая профессия нужна и важна, но то, что вы выбрали не хирурга, испугавшись высокой ответственности, уже о многом говорит, – сделал выводы Альберто.
– О чем же это говорит? – удивился я.
– О некоторых ваших особенностях, о том, что вы не готовы стать достаточно сильным, к примеру, – развел руками потомственный психолог.
– А причем здесь сила и ответственность? Может здесь имеет место разумность и адекватная оценка своих возможностей? – я возмущенно посмотрел на собеседника.
– Мистер Джереми, любая ответственность, которую человек взваливает на свои плечи, требует от него огромной силы, чтобы тащить эту тяжеленную ношу на себе. Чем больше и тяжелее эта ответственность, тем, соответственно, больше силы требуется человеку, чтобы удержать ее на своих плечах. Да и не просто удержать, а еще и пронести ее через определенный отрезок жизненного пути. И чем больше ответственности берет на себя человек в своей жизни, тем большую силу он взращивает в себе. Но рекомендую их не путать с глупцами, которые замахнулись на высокое, а в итоге упали лицом вниз, распластавшись в первой же луже, которую не смогли обойти. Так что вопрос, кем бы вы были в этой ситуации, тем, кто обрел большую силу, или же тем, кто сейчас бы валялся в грязи, рухнув от непосильной для себя ноши, – поведал мне Альберто.
– Вот это вопрос, мистер Джеральдини, – задумался и я над словами собеседника.
– Просто Альберто, – улыбнулся мой собеседник, и продолжил:
– Знал бы каждый из живущих, какой груз соответствует их реальным возможностям, то и не было бы столько страданий среди людей, усомнившихся в правильности своего пути.
– Возможно, это так, – пожал я плечами.
Еще минуту назад я хотел распрощаться с мистером Альберто, посчитав его каким-то шутником или даже немного сумасшедшим, а на деле он оказался довольно проницательным и разумным человеком, умудрившимся искусно вытащить на поверхность далекие воспоминания моих забытых лет. Это еще с учетом того, что он обо мне толком ничего и не знал. Теперь мне становилось любопытно само общение со столь неординарной личностью, посмотрим,
– Джереми, пойдемте уже в дом, пора обратиться к вашей проблеме, ради которой вы ко мне, собственно, и пожаловали, – вновь прервал мои размышления хозяин дома.
– Пойдемте, Альберто, – кивнул я.
Альберто провел меня в дом, который своей внутренней экспозицией полностью соответствовал внешнему облику самого строения. Все внутри чем-то походило на средневековый замок или же на чью-то древнюю усадьбу, впрочем, подробно рассмотреть дом я все равно не мог, потому что освещения здесь явно не хватало. Гостиную озарял лишь огонь в камине, а над входом, умирая от бессилия, догорал светильник, представляющий собой старый фонарь со свечой внутри. Мне удалось увидеть лишь стены, вымощенные из камня, выложенный кирпичом камин, темный ковер на полу, большой дубовый стол со стульями, кресло-качалку и клинковое оружие, висящее на стенах. Но Альберто не дал мне возможности – все это тщательно рассмотреть, так как сразу провел меня по темному коридору в некую отдаленную комнату, которая, судя по всему, и предназначалась для работы с его немногочисленными клиентами. Хотя, предполагаю, что люди все-таки обращаются к нему за услугами, правда что-то мне подсказывает, что это люди исключительно узкого, специфичного круга, учитывая яркую необычность мистера Джеральдини.
– Присаживайтесь, Джереми, можете чувствовать себя как дома, – произнес Альберто, усаживая меня на темное кожаное кресло.
– Благодарю вас, – кивнул я.
– Побудьте, пожалуйста, в одиночестве некоторое время, мне необходимо ненадолго отлучиться, чтобы покормить Джека, – произнес Альберто и растворился в темном проеме.
Какого еще Джека? Наверное, кота или собаку, вряд ли сына, не похоже, чтобы в этом доме жили дети, никаких следов ребенка или детей здесь явно не наблюдалось, хотя все может быть. Ладно, это не столь важно, посмотрим, что же интересного находится в этой комнате. Я начал вертеть головой и осматривать помещение. Я сидел на довольно мягком и удобном кресле, перед которым располагался небольшой столик с горящей на нем свечой, с другой стороны стола стояло еще одно кресло, видимо оно предназначалось для самого хозяина дома, чтобы он мог занять положение ровно напротив своего собеседника, создавая тем самым удобный зрительный контакт, крайне необходимый для продуктивного взаимодействия между людьми. Еще в комнате находился небольшой диванчик, он стоял уже ближе к окну, которое было закрыто плотными темными шторами, а большую часть комнаты занимали огромные деревянные стеллажи. Их размеры были действительно впечатляющими, нижние ярусы начинались от уровня пола, а верхние заканчивались где-то под самым потолком. И что самое главное, каждая полка этих исполинских стеллажей была заставлена различными произведениями, здесь было такое множество книг, что их бы хватило для того, чтобы полностью оснастить целую городскую библиотеку. Судя по внешнему виду обложек, здесь были и новые книги и очень старые, вероятно, даже раритетные издания, принадлежавшие, возможно, прошлому веку. Наверняка здесь есть и те книги, которые достались Альберто по наследству от его предков, столетиями передаваемые от одного Джеральдини к другому. Надо же, каждая полка этих огромных шкафов заставлена книгами, даже нет свободного места, чтобы поставить туда что-то еще, например вазу или фужер с коньяком. Да, получается, что господин Альберто человек начитанный, увлеченный знаниями, иначе как объяснить наличие такой огромной коллекции книг в его доме. Еще я обнаружил круглый щит, висящий на стене, между стеллажами, но только щит, мечей и топоров, как и прочего рубящего оружия здесь не наблюдалось. Также я заметил одну небольшую картину, расположенную прямо над креслом, где, предположительно, будет сидеть Альберто. Весьма странная, на первый взгляд, картина, на которой изображены ангелы, летящие по небу и трубящие в серебряные трубы, а под ними по земле ползут всякие мерзкие твари, уродливые существа, которые не то молятся, не то что-то хотят сказать этим парящим сверху ангелам. Это я определил по рукам, которые у некоторых тварей были вскинуты к небу, словно они взывали к тем, кто парил там наверху. Картина вызывала во мне весьма странное, даже двоякое чувство, одно из них очень приятное, а второе – до невозможности омерзительное. Вот в принципе и все, что мне удалось обнаружить при осмотре данного помещения.
– Все, Джек, наконец, накормлен, теперь можем приступить к нашему главному вопросу, – вернулся в комнату Альберто.
– Это ваш кот, насколько я понимаю? Будь это пес, он скорее всего появился бы еще у входа, встречая своего хозяина, да и лая я тоже здесь не слышал, – высказал я свое предположение.
– Хорошо анализируете, сударь, это действительно не собака, впрочем, это и не кот, – улыбнулся Альберто.
– А кто же, если не секрет? – поинтересовался я.
– Это птица, – ответил хозяин дома, размахивая руками, словно изображая крылья.