Разговорный английский
Шрифт:
Он очень нуждался в сочувствии.
Они пытались успокоить ее, как могли.
Это было очень трогательно.
Я Вас поддерживаю без колебаний.
Она оказала мне большую моральную поддержку в моей беде.
Он безутешен.
Она была охвачена безутешным горем.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь Вам.
11. SHAME
11. СТЫД
For shame! (Shame! Fie for shame!)
Shame on you!
Why can’t you look me in the face?
You make me blush for you. (You have put me to the blush.)
You have no call to blush.
I am fit to die of shame.
And you have the conscience (cheek, face) to say that.
Стыдно!
Как
Почему ты не можешь смотреть мне в глаза?
Ты заставляешь меня краснеть от стыда.
Вам нечего краснеть.
Я готов умереть со стыда.
И ты имеешь бесстыдство сказать такое.
362
He has lost all sense of shame. (He is lost to all sense of shame.)
You put me to shame when you say that.
What a shameless fellow he is!
Spare her blushes.
What a shame! (What a disgrace!)
Aren’t you ashamed of yourself? (Don’t, you feel ashamed?)
I am ashamed of you.
I bum with shame.
Have you no shame?
I felt ashamed for her.
Он потерял всякое чувство стыда.
Ты заставляешь меня краснеть, когда говоришь такое.
Какой же он бессовестный!
Не заставляйте ее краснеть.
Какой позор!
Разве тебе не стыдно?
Мне стыдно за Вас.
Я сгораю со стыда.
Тебе не стыдно?
Мне было стыдно за нее.
12. ANGER
12. ЗЛОСТЬ
She was not herself (beside herself) with anger.
I could hardly suppress (restrain) my anger.
His eyes flashed fire. (His eyes darted flashes of anger.)
His anger knew no bounds.
He lost countenance.
He is in a dreadful (beastly, devil of a) temper.
He looks black.
He was in a violent temper. (He was furious. He was in a rage.)
He turned purple with rage.
He was black in the face.
His anger descended upon me.
I am angry (vexed) with you.
You’ll drive me to desperation.
It made my blood boil.
It drives me wild.
Она была вне себя от злости.
Я едва мог сдержать гнев.
Его глаза метали молнии.
Его гнев был безграничным.
Он потерял самообладание.
Он в ужасно плохом настроении.
У него недовольный вид. (Он помрачнел.)
Он был в ярости.
Он побагровел от ярости.
Он был мрачен.
Его гнев обрушился на меня.
Я на тебя сержусь.
Вы доведете меня до отчаяния.
Это привело меня в бешенство.
Это приводит меня в исступление.
363
It will drive me mad.
He got mad.
I was half mad.
Passions ran high.
Don’t give vent to your anger upon me.
You lose your temper about nothing.
Can’t you keep your temper?
I did my best to recover control of my temper (to regain my temper.)
Don’t show your temper.
Command yourself.
Do compose yourself.
No need to fly into a passion (rage).
This broke the camel’s back. (This was the last straw.)
Keep a civil tongue in your head, please.
They discharged oaths.
I won’t have any language here.
Stop calling names.
He gave a round oath.
Это меня с ума сведет.
Он рассвирепел.
Я почти обезумел.
Страсти разгорелись.
Не вымещай свою злость на мне.
Ты выходишь из себя из-за пустяков.
Нельзя ли взять себя в руки?
Я сделал все от меня зависящее, чтобы овладеть собой.
Не раздражайтесь.
Возьми себя в руки.
Успокойся, пожалуйста.
Незачем впадать в бешенство.
Это переполнило чашу терпения.
Прошу без грубостей, пожалуйста.
Они разразились бранью.
Прошу не ругаться.
Перестань ругаться.
Он крепко выругался.
13. IRRITATION. VEXATION
13. РАЗДРАЖЕНИЕ. ДОСАДА
What’s eating you?
It’s annoying if you can’t —.
I was feeling slightly annoyed.
What more!
Whatever else will you say?
There is no end to it.
Her tone italicized the words.
A. You time your cough ill.
В. I do not cough for my own
Чем ты недовольна? (Что тебя грызет?)
Досадно, если не можешь ...
Я чувствовал себя слегка раздраженным.
Еще что?
Еще что скажете?
Этому нет конца.
Она говорила, подчеркивая свои слова.
А.: Ты кашляешь весьма не
кстати.
Б.: Я кашляю не для удоволь-
364
Oh, what a head!
A fine friend you are!