Решительная леди
Шрифт:
Элиза заставила себя ждать, Дориан довольно долго изучал картины, украшавшие гостиную. Помимо Тернера, висевшего в холле, покойный сэр Саттон собрал неплохую коллекцию морских пейзажей.
Когда зашуршали юбки, Роуланд обернулся, и у него перехватило дыхание. Для вечера Элиза выбрала платье глубокого красного цвета, отделанное черным бархатом и бусинами агата. Колыхавшиеся юбки играли на свету. Рубиновая подвеска выделялась на бледной коже шеи, цвет которой выгодно оттеняли темные волосы. Дориан поцеловал ее руку.
— Сегодня ты выглядишь как итальянская синьорина. Это идеально подходит для того,
Элиза с показной скромностью взглянула на него из-под полуопущенных ресниц.
— Звучит так, будто ты снова хочешь меня соблазнить.
У него внутри все вспыхнуло. Меньше споров, больше страсти. Ночи с Элизой приятнее дней, проведенных с ней.
— Возможно. Все зависит от того, как будут разворачиваться события. Ты когда-нибудь пробовала итальянскую кухню?
Глава 13
Итальянская кухня! Элиза ее никогда не пробовала и вряд ли когда-нибудь попробовала бы в таком месте, как Сохо. Приняв руку Дориана, она вышла из коляски и оказалась в гуще пестрой толпы.
Сложно поверить в то, что они не покидали лондонский Уэст-Энд, так сильно многонациональный Сохо отличался от чопорного Мейфэра, заселенного богатыми англичанами. Столичная знать более пятидесяти лет назад отдала Сохо иммигрантам, чтобы те могли жить, как на родине, вдали от нее. Во время прогулки по этому району можно было услышать все европейские языки. В какой-то момент Элиза рассмеялась и сказала Дориану:
— Здесь так много говорят на французском, что мне кажется, будто мы в Париже!
— Сегодня мы итальянцы, ты не забыла? — Дориан улыбнулся. — Французами можем побыть в следующий раз.
В следующий раз. Сердце Элизы забилось быстрее. Обещание и признание в привязанности — вот что она услышала в небрежно брошенных словах. Неужели Дориан хотел сказать, что будут и другие вечера, подобные этому? Что бы это могло значить? Дориан не из тех, кто ухаживает за женщинами. И все же тратил на нее время, хотя в обязанности наемного работника это не входит. Она гадала, на что он рассчитывает, не зная, сможет ли это получить.
— Вот мы и пришли!
Он подвел ее к маленькому ресторанчику, смотревшему на улицу тремя арками окон. Вывеска гласила: «Giovanni’s» [19] . Итальянская траттория была зажата между французским бистро и немецким гастрономом. Обитатели Сохо, заметив любопытство знати, открывали небольшие заведения и подавали блюда, популярные у них на родине. Ресторанчик Джованни не был исключением.
Едва Элиза ступила внутрь, ее окутало облако соблазнительных ароматов. Помидоры и базилик, чеснок, свежевыпеченный хлеб. В зале стояла дюжина столов, накрытых белыми скатертями. На каждом в красном кувшинчике горела свеча, отчего все было окутано мягким светом. Свободных мест не было, везде перед огромными мисками с пастой сидели клиенты. Стараясь запечатлеть в памяти представшую перед ней картину полностью, вместе с запахами, Элиза закрыла глаза и глубоко вдохнула. Она чувствовала себя безрассудно смелой и ужасно безнравственной в красном платье и хотела запомнить этот момент. Когда еще доведется посетить этот район в сопровождении такого обворожительного мужчины? Подобные события в ее жизни происходили не часто. Элиза вдруг осознала, как мал тот мир, в котором она жила.
19
«У
— Пахнет чудно. Что это?
— Спагетти болоньезе, — прошептал Дориан ей на ухо. — Джованни готовит их по средам и воскресеньям. Это его особое блюдо.
Дверь кухни распахнулась, появился огромный черноволосый мужчина, замотанный в гигантский белый фартук. Он с распростертыми объятиями бросился к Дориану и расцеловал его в обе щеки.
— Buona sera, mi amico! — сказал он и добавил чуть громче: — Che Capitano Dorian! [20]
— Рад видеть тебя, Джованни!
20
Добрый вечер, друг мой! Да это же капитан Дориан! (ит.).
— Ты привел с собой очень симпатичную синьорину. — Джованни заговорил на ломаном английском, заметив Элизу.
— Позволь представить мисс Элизу Саттон. У ее отца верфь в Блэквелловских доках.
— Очень приятно! — прожурчал итальянец. — Садитесь у окна, capitano Дориан!
Он проводил их к единственному свободному столику в зале.
— Это лучший столик, Джованни? — Роуланд стал поддразнивать хозяина. — Знаешь, что прекрасные женщины всегда привлекают клиентов, и пользуешься этим, si? [21]
21
Да (ит.).
— Ах, вы ранили меня в сердце, capitano! — Джованни прижал руку к груди. — Я посадил бы вас за лучший столик, даже если бы вы пришли одни. — Он взглянул через плечо в сторону кухни. — Сейчас пришлю Лучиано с хлебом и вином. А сам вынужден вернуться к работе. Дела есть дела, да?
— Не переживай! Я здесь и пока что не собираюсь никуда уезжать. Успеем еще увидеться, друг мой!
— Как ты познакомился с этими людьми? — спросила Элиза, когда Джованни ушел.
— Во время путешествия в Неаполь, — уклончиво ответил Роуланд.
От необходимости рассказывать подробно его спас Лучиано. Он как раз вовремя принес хлеб, вино и оливковое масло.
— Это таурази твоего дяди? — сказал Роуланд, понюхав вино, и Лучиано просиял.
— Конечно, capitano! Только лучшее для вас. — Получив одобрение, он наполнил два бокала.
— Таурази — это красное вино, которое производят в Неаполе, — объяснил Роуланд Элизе. — У брата Джованни виноградник на холмах за городом.
В каждом регионе производят свое вино. В Тоскане кьянти, в Неаполе таурази. — Дориан поднял бокал и снова обратился к Лучиано: — Передай мою благодарность дяде!
Лучиано кивнул:
— Обязательно передам. Он никогда не забудет, как вы его спасли! — Он посмотрел на Элизу. — Вы знаете, что capitano сделал для моего дяди? Одним летом урожай был очень скудный, и у нас не хватало денег, чтобы отправить вино на рынок и тем самым возместить расходы. Мы могли заплатить капитану судна только после того, как все продадим. Никто не согласился бы на такие условия, но capitano Дориан взял наши бочки и смог продать вино по очень выгодной цене. Он нас спас! Мой дядя потерял бы все. Поэтому мы не берем с capitano денег. Мы будем угощать его бесплатно, пока он в Англии, пока снова не отправится в рискованное…