Ричард Длинные Руки – эрцфюрст
Шрифт:
Я крикнул:
— Сэр Жерар! Не спите?
Он появился на пороге.
— А если бы сказал, — осведомился он с интересом, — что сплю?
— Я бы сказал, — заверил я, — идите спите дальше.
Он изумился:
— Правда?
— Ну да, — сказал я, — но раз не спите, то я жду от вас подготовленные ордера на титулы. Сэр Фицджеральд прибыл?
— Да, ваше высочество! Ждет в приемной.
— Пригласите.
Через пару минут в дверном проеме показался Клемент, все такой же широкий и массивный, с меня ростом, нет, все-таки на палец выше,
Перешагнув порог, остановился в позе почтительного ожидания, я должен заметить его только когда восхочу, но я сразу же нетерпеливо мотнул головой в сторону кресел.
— Сядьте, сэр Фицджеральд. Посторонних нет, можно без особых церемоний.
Он поклонился, но уже чуть-чуть, понял и принял, быстро прошел к креслу и сел, неотрывно глядя на меня сурово и, как мне всегда кажется, требовательно.
— Сэр Фицджеральд, — сказал я, — вы при первой нашей встрече произвели впечатление человека мужественного, много повидавшего и умеющего справляться с трудностями. Так впоследствии и оказалось, хотя я подбрасывал вам задачи, с которыми вы раньше не сталкивались.
Он сказал сильным хрипловатым голосом:
— Ваше высочество, я благодарен вам за высокую оценку, хотя она сильно преувеличена.
— Мне виднее, — ответил я высокомерно, — однако то, что я задумал, даже меня ввергает в сомнение. Я вызвал вас из Турнедо неслучайно. Намереваюсь вам поручить намного более ответственное дело… и, скажу честно, будь у меня под рукой подходящие полководцы, имеющие опыт руководства армиями, я бы предпочел их. Но у меня кадровый голод, мне, как и большинству правителей, недостает людей, на которых я мог бы опереться всецело…
Он внимательно слушал, даже не сказал ожидаемое насчет Ришара, Ульриха и Готфрида, у которых уже есть опыт, просто молчал и ждал.
— Сэр Фицджеральд, — сказал я со вздохом.
Видя, что я замолчал в раздумье, он проговорил осторожно:
— Ваше высочество?
Я сказал со вздохом:
— Вижу, вас уже обучили раскланиваться по всем придворным правилам. Значит, времени свободного у вас было много… Это хорошо. Потому что отныне его не будет вовсе.
Он держался с почтительностью воина к вожаку, но спросил все-таки как придворный:
— Ваше высочество?
— Я намерен вас поставить во главе армии, — сообщил я. — Славной победоносной и овеянной славой побед великого и несокрушимого Варт Генца!
Он вздрогнул, даже откинулся назад и смотрел расширенными глазами, не зная, как реагировать на то, что может быть просто некой шуточкой.
— Ваше… высочество…
— Забоялись? — спросил я с интересом.
— Ваше высочество, — повторил он. — Все мы знаем про подготовку огромной массы воинов в учебных лагерях, но все теряются в догадках… Слухи ходят больше всего насчет захвата каких-то островов в океане.
— Так и должно быть, — заверил я. — Эти слухи распустил я. Но сейчас время догадок кончилось. Завтра вы выезжаете в лагеря Восточный и Западный, там начинаете формировать войско, готовое выполнить наступательные операции и оборонительные.
Он, еще не придя в себя от изумления, спросил настороженно:
— Я могу взять с собой своих боевых друзей?
— Непременно, — заверил я. — Назначайте их командирами разного ранга, вам виднее. Старайтесь только, чтобы никого не было выше вас по титулу. Кстати, сэр Жерар уже заготовил ордер на присвоение вам очередного титула.
Он охнул:
— Ваше высочество!
Я вскинул ладонь.
— Не благодарите. Сам знаю, что рано. На этот раз это вызвано политической необходимостью. Во главе войска должен быть по крайней мере граф, здесь я иду на уступки замшелым традициям. Я, кстати, всегда предпочитаю договариваться по непринципиальным вопросам. Завтра перед отбытием зайдете ко мне, я передам вам карту, где нужно будет сразу же разместить гарнизоны.
— Сопротивление, — спросил он, — ожидается… очень серьезное?
— Никакого, — заверил я. — Будь иначе, возможно, я предпочел бы герцога Ришара. Но ваша армия будет называться Непобедимой и Победоносной армией Варт Генца, овеянного славой побед! Не будут же они воевать против своей же армии, на знаменах которой их золотой конь?..
— Тогда… гм… зачем…
— На всякий случай, — объяснил я. — Если вдруг кто-то решит, что это не совсем такая армия, какую им хотелось бы, вы должны быстро и весьма круто подавить эти идеи в зародыше вместе с их носителями. А виртуозно водить малые группы вы научились еще до того, как пришли ко мне.
Он выпрямился, глаза заблестели.
— Задачу понял.
— Идите, сэр Фицджеральд, — сказал я почти сердито, — и приступайте немедленно.
Он вскочил с непривычной для такого огромного тела легкостью, поклонился и вышел, быстрый и собранный, словно из тугих мышц у него не только тело, но и мозги.
Я смотрел вслед с некоторым неудовольствием. При моем жутком кадровом голоде приходится назначать такого фактически наместником даже не провинции, а целого королевства. С другой стороны, он — полевой командир и останется им, каждый мой приказ — закон, а если бы назначил Ришара или любого из знатных лордов, они мои указания пропускали бы через свой фильтр понятий и установок и некоторые просто не выполняли бы на том основании, что такого нет в кодексе или «деды так не поступали».
В конце концов, это прекрасно — заслон против самодурства короля, но я не простой самодур, я особенный, мне абсолютная власть нужна, чтобы всех их, гадов, сделать счастливыми и привести в Царство Небесное хоть пинками, хоть приволочь за шиворот, а если кого и пристрелю по дороге, так за дело же, ничего личного.
Ночью в городе не прекращается гульба, дуэлей с каждым днем все больше, городская стража докладывает, что за ночь убито четверо людей благородного происхождения, семеро ранено, из них двое тяжело.