Рифматист
Шрифт:
– Ладно, – смиловался Хардинг. – Ступайте, мисс Манс. Но я буду за вами приглядывать!
Мелоди облегченно выдохнула.
– Вот и славно! – объявил Фитч, вставая со стула. – Хочу сделать еще пару эскизов. Джоэл, проводишь Мелоди до станции? И пожалуйста… пригляди, чтобы по дороге с ней не приключилось еще каких неприятностей!
– Само собой, – отозвался Джоэл.
Хардинг вернулся к работе, но прежде приставил к ним двух полицейских для пущей уверенности, что Мелоди покинет место преступления. Насупившись, она шла впереди, Джоэл следом. На пороге Мелоди обернулась и бросила на офицеров сердитый
Полицейские остались в доме, а Джоэл и Мелоди неспешно двинулись через лужайку к воротам.
– Такое отношение мне решительно не по нутру! – заявила девочка.
– А чего ты хотела? – спросил Джоэл. – Чтобы тебя по головке погладили за то, что шпионишь на месте преступления?
– Но ведь тебя они пустили внутрь!
– И что?
Мелоди подняла глаза к небу, а затем покачала головой:
– Ладно, извини. Просто… меня расстраивает такое положение дел. Чего бы я ни захотела, мне всегда и везде дают от ворот поворот.
– Понимаю…
– Как бы там ни было, спасибо, что заступился. Если бы не ты, боюсь, этот хищник растерзал бы меня!
– Не за что, – пожал плечами Джоэл.
– Нет, в самом деле. Я искуплю свою вину! Обещаю!
– Может, не надо? А то как бы хуже не вышло…
– Ой, да ладно тебе! – оживилась Мелоди. – У меня уже есть идея!
– И какая?
– Придется потерпеть! – отозвалась она. – Какой же тогда это будет сюрприз?
«Великолепно! – подумал Джоэл. – Не успели еще оправиться от первого сюрприза, а у Мелоди уже идея для второго!»
Между тем они добрались до станции, однако входить внутрь здания не стали, а, дожидаясь Фитча, устроились под приятной сенью деревьев. Мелоди пыталась разговорить Джоэла, но тот, сам не зная отчего, отвечал наобум и невпопад.
Джоэл все размышлял о рисунке и послании, которые наспех накарябал перепуганный Чарльз. Он знал, что до утра вряд ли доживет, и оставил следствию зацепку. Попытался облечь в слова тот ужас, что предстал его глазам. Благородный поступок…
«Вряд ли я могу похвастаться хоть одним таким благородным поступком за всю свою жизнь! Кто-то должен остановить это! – подумал Джоэл, откинувшись на ствол дерева. – Нужно что-то предпринять. В опасности не только студенты и академия… Гибнут обычные люди! А если верить Фитчу и Хардингу, из-за похищений могут оказаться под угрозой все Соединенные Острова!»
Мысли Джоэла вновь вернулись к тем странным рифматическим рисункам.
«Этот символ с четырьмя спиралями… – размышлял Джоэл. – Если бы я только мог припомнить, где его видел!»
Джоэл тряхнул головой, отгоняя думы прочь, и глянул на Мелоди, сидевшую на лужайке чуть поодаль.
– Как тебе это удается? – спросил Джоэл. – Я имею в виду, как ты так лихо управляешься с меллингами?
– Да я просто потеряла над ним контроль.
Джоэл подозрительно посмотрел на нее.
– Ну что?.. – воскликнула она.
– Мелоди, да у тебя на лбу написано, что ты врешь!
Она застонала, повалилась спиной в траву и уставилась на кроны деревьев. Джоэл уже подумал, что Мелоди решила отмолчаться, как вдруг она заговорила:
– Джоэл, я не знаю, как это получается. В лекционных аудиториях нам талдычат, что меллингам нужно отдавать приказы… что у них нет своей воли… что они точно заводные механизмы! Но
– Тогда почему они так хорошо тебе повинуются?
– Просто слушаются меня, и все… Как тебе сказать… Думаю, они понимают меня. Знают, чего я от них хочу. Когда рисую, всегда их наставляю, а затем они бегут и делают.
– Наставляешь?
– Ага! Нашептываю! И им, похоже, это очень нравится.
– И что дальше? Они возвращаются и рассказывают, что видели?
Мелоди пожала плечами. Телодвижение крайне странное, учитывая, что она лежала на спине.
– Они не могут говорить в общепринятом смысле. Но то, как они вьются вокруг меня… то, как они двигаются… Порой мне и вправду кажется, что я понимаю, о чем они желают мне поведать. – Девочка повернула голову набок и посмотрела на Джоэла. – Наверное, у меня просто богатое воображение. Вероятно, мне хочется думать, что я хороша хоть в чем-то, раз уж с рифматическими линиями у меня не задалось.
– Тут я тебе не советчик, – отозвался Джоэл. – Я последний человек на свете, к кому следует обращаться с вопросами про меллингов. Но из всего, что я видел и слышал, у меня складывается впечатление, будто они и вправду тебя слушаются.
Похоже, слова Джоэла успокоили Мелоди. Она улыбнулась и продолжала созерцать небо, пока не явился профессор Фитч. Хардинг, судя по всему, остался в особняке дальше вести расследование. Джоэл поймал себя на мысли, что рад вернуться в Армедиус. У него с самого утра маковой росинки во рту не было, и теперь желудок настойчиво требовал пищи.
Они прошли на станцию, поднялись на пустующий перрон и стали дожидаться поезда.
– Обстоятельства последнего похищения усугубляют всю ситуацию, – сказал Фитч.
Джоэл покивал.
– Дикие меллинги, неизвестные науке рифматические линии, – пояснил профессор. – Кажется, Джоэл, мне понадобится твоя помощь. Одному обозреть столько малоизвестных рифматических текстов мне просто не под силу! Уверен, где-то эти странные символы упоминаются!
От этих слов Джоэл ощутил прилив сил и воодушевился, однако, оглянувшись на Мелоди, несколько сник. Она стояла чуть поодаль и ничего не слышала. По крайней мере, Джоэл очень на это надеялся. Похоже, после того как ее поймали за руку на шпионаже, в обществе профессора девочка стала чувствовать себя неловко.
– Настали смутные времена, – покачал Фитч головой.
В этот миг задрожала монорельсовая балка – приближался поезд.
– Смутные времена… – повторил профессор.
Несколько минут спустя они уже неслись над водной гладью, направляясь обратно в Армедиус.
Глава 17
«Мнения ученых несколько расходятся в том, когда европейцы впервые встретились с дикими меллингами», – читал Джоэл очередную книгу, привалившись спиной к кирпичной стене кабинета Фитча.