Римский орел
Шрифт:
— Нет, ваше величество. — Черепанов не знал церемониала (никто не потрудился его просветить), но решил, что это обращение подойдет. — Ваше величество неверно информировали.
— Разве? Значит, это был не ты?
— Это был я, ваше величество. Вас неверно информировали о роли достойного трибуна Габиния. Не хочу сказать дурного о доблести трибуна, собственноручно сразившего пятерых варваров, но если бы, хвала богам, мои разведчики вовремя не заметили дым, достойного трибуна постигла бы участь тех, кто не успел спрятаться или убежать. И он был бы так же мертв, как те германцы, которые осмелились вторгнуться на землю Рима. Но тем не менее доблесть трибуна Габиния достойна восхищения, ибо она
Тут Черепанов одарил трибуна вежливой улыбкой. Физиономия Секста Габиния побагровела от ярости.
— Это так, Габиний? — осведомился император.
— Я не унижусь до спора с каким-то кентурионом, — процедил трибун.
В толпе придворных раздались одобрительные восклицания.
— Это правда, мой Август! — Мощный голос Максимина перекрыл все прочие звуки. — Действуя быстро и решительно, кентурия Геннадия Черепа уничтожила отряд, состоявший из полутора сотен варваров, которые за три дня до того практически без потерь захватили и разграбили пограничный городок Вессу, гарнизон которого составлял более двухсот человек. Я утверждаю: кентурион-гастат Геннадий Череп не только спас имение сенатора Гордиана и жизнь его дочери, но и столь дорогую моему императору жизнь трибуна Габиния, которому, конечно, стыдно признать, что он обязан жизнью «какому-то кентуриону». — Максимин усмехнулся. — Но у меня имеется подробный доклад, составленный на основании показаний многих свидетелей, которые подтверждают сказанное мной. Позволь вручить его тебе, Август… — Максимин шагнул вперед, протягивая свиток.
Трое преторианцев тут же преградили ему путь. Максимин усмехнулся и отдал свиток одному из них.
— Я прочту, — кивнул император. — Хотя у меня уже есть доклады трибуна Габиния и твоего латиклавия Петрония Магна, который во время этого события командовал Первым Фракийским. Кстати, в докладе Петрония указано, что твой кентурион нарушил императорский эдикт и подстрекал легионеров к бунту. — Голос Севера внезапно стал ледяным. — Это так?
— Бунт? — Максимин поднял бровь. — Мне об этом ничего не известно. Полагаю, что юный Петроний что-то напутал. Он так мало знает об армейских порядках, что вполне мог счесть бунтом какие-нибудь учения. Или, может, это был религиозный праздник? На этот счет мой Август может не беспокоиться. Я не допущу бунта во вверенных мне легионах! Скорее взбунтуются твои преторианцы, чем мои солдаты!
— А нарушение эдикта?
— Если Август не возражает, на этот вопрос ответит сам кентурион Геннадий.
— Не возражаю, — кивнул император.
— Ваше величество, я не слишком хорошо знаю законы империи, но сказано же: «Invitat culpam qui peccatum praeterit» [159] . Трибун Петроний сообщил мне, что существует указ вашего величества о том, как следует обращаться с захваченными в плен воинами-варварами. Но сообщил уже после того, как виновные были казнены.
159
Invitat culpam qui peccatum praeterit (лат.) — простив поступок, побуждаешь к худшему (приписывается Публию Сиру).
— А знай ты об этом эдикте, то, безусловно, отпустил бы пленников, верно? — Император благожелательно кивнул. — В таком случае я полагаю, что твой проступок заслуживает снисхождения.
— Прошу меня простить, ваше величество, но это не так.
— Ты настаиваешь, чтобы тебя наказали? — удивился Север.
— Нет, ваше величество. Я ознакомился с эдиктом
— То есть? — Бровь императора поползла вверх. — Разве это были не варвары?
— Варвары, ваше величество. Но в эдикте сказано: «воины-варвары», а это были не воины, а просто разбойники. Разбойников же, ваше величество, по законам империи, как и по моему личному убеждению, следует вешать. И незамедлительно.
— И как же ты, кентурион, отличаешь варваров-воинов от варваров-разбойников? — осведомился Север.
— Воины воюют с воинами, разбойники грабят мирных жителей.
Среди придворных возникло оживление. Кто-то засмеялся. Улыбнулись император и императрица-мать. Даже кое-кто из каменнолицых преторианцев не смог спрятать ухмылки.
— Странная логика для того, кто недавно сам был варваром, — произнес Север. — А ты ведь из варваров, кентурион, судя по выговору. Так же, как и твой командир, Гай Юлий?
Максимин фыркнул. Ему не нравилось, когда напоминали о его происхождении. И Черепанов его понимал.
— Там, где я родился, воинов от преступников отличают именно так, — соврал Черепанов.
— Должно быть, странное место — твоя родина. Далеко она? — спросила императрица.
— До нее намного дальше, чем до восточных границ Скифии, — честно ответил Черепанов.
— И кем ты был там, у себя дома?
— Воином, — столь же честно ответил Геннадий. — Вождем.
— И сколь сильно было твое войско?
— Достаточно сильно, чтобы стереть с лица земли город размером с ваш город Аквилею [160] .
Аквилею Черепанов запомнил: они останавливались в этом городе по пути в Рим.
В общем, он опять не соврал. Несколько кассетных бомб — и от Спалетто осталась бы куча развалин.
— Но мое воинское звание было не слишком высоко, — тут же уточнил Черепанов. — Примерно соответствовало вашему примипилу.
160
Аквилея — город в восточной области Венеции. В описываемое время — важный торговый порт в северной Италии.
Вот так. Надо поднимать престиж Родины. Армия, в которой должность четвертого офицера шеститысячного воинского соединения считается «не слишком высокой» — это очень серьезная армия.
Дошло. Задумались. Один только трибун Габиний презрительно хмыкнул. Не поверил красавчик.
— А ведь он не врет, этот кентурион-гастат, — внезапно заявила Мамея. — Ты знаешь, сын, я всегда знаю, когда мужчины врут. Полагаю, что жизнь внучки нашего доброго Марка Антония [161] дороже сотни жизней грязных варваров. Не говоря уже о потомке славного рода Габиниев. Ты согласен, Секст?
161
Имеется в виду Марк Антоний Гордиан Семпрониан, бывший консулом при Каракалле и при Александре Севере (222 г.), а в описываемое время — проконсул в провинции Африка.
Лощеный трибун не отреагировал. Но столь мрачно уставился на мозаичный пол, словно изображенный на нем юный Геркулес был его личным врагом.
— Думаю, нам следует наградить этого легионера, — продолжала соправительница. — Возможно, даже возвысить его… В будущем. А сейчас, может быть, нам взять его в гвардию? Из варваров иногда получаются отличные телохранители. Не так ли, Гай Юлий?
— Ты как всегда мудра, Августа, — буркнул Максимин.
— Он не хочет отдавать нам этого кентуриона, сын. — Императрица повернулась к Северу.