Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия
Шрифт:

Рубай

Перевод В. Успенского

1

Тот, кто скорбен, скрывает томленье свое.Нет, не словом очистится сердце мое.Что за странная роза в саду расцвела:Цвет невидим, но внятно дыханье ее?

2

Ту царицу жемчужин, о гурий венец,Что украла судьба у тебя, наконец,Отнесла она волнам на берег крутой:Вот, сказала, для перлов морских образец!

3

Ты не видело, око, как скрылась она,Как над плачем и скорбью глумилась она.Сердце в душу вцеплялось и в сердце – душа,Но, махнув рукавом,
удалилась она.

4

Раз никто не целит меня в вечной тоске,Кровью сердца пишу, в бесконечной тоске,Что ж осталось? Одно лишь – скитаться окрест,Чтобы сердце смягчить в сердечной тоске.

5

Небу страсти к тебе не обнять никогда.На тебя я не стану пенять никогда.Кто влюблен в тебя – сам свою душу отдаст;Азраилу ее не принять никогда.

6

Ты ушла, по куда? Я ищу. Как мне быть?Не поведать другим, что грущу. Как мне быть?О, конечно, я вновь не увижу тебя.Кровью взор омывая, ропщу: как мне быть?

7

Если буду вздыхать – чья поможет рука?Если стану терпеть – значит, гибель близка!И скорблю и ликую, лишь вспомню тебя.Да минуют живых эта страсть и тоска.

8

Дух мой – ладан, что вечно курится во мне.Вечны распри кровавые в нашей стране.Ты далеко ли, близко ль бываешь от нас.Мы сражаем друг друга, а ты – в стороне.

9

Если нет с тобой дружбы – темно впереди.Скорбно сердце без дружбы томится в груди,Два-три мига, что в жизни нам свыше даны,Бессердечный, попробуй, один проведи!

10

Лик твой – словно луна, что подъята в зенит,И лучи ее – кудри вдоль нежных ланит,А на лике сияющем темный пушок – Словно краска, что прелесть от сглаза хранит.

11

Что ни пить, но вино мне любезней всего.Чистый ток его – помни! – любезней всего.Мир – разрушенный дом. Полусонным мечтатьВ той руине огромной любезней всего!

Джалаладдии Руми

Об авторе

Джалаладдии Руми (1207—1272) – величайший суфийский поэт Ирана. Его предки происходили из Балха. Руми написал шеститомное произведение в форме маснави, где для иллюстрации философских идей суфизма автор приводит басни и притчи фольклорного нропохождения. Газели Руми отличаются богатством музыкального рисунка и искренностью выраженных чувств.

Стихи

Из «Маснави» [85]

Песня флейты

Перевод В. Державина

Прислушайся к голосу флейты – о чем она,плача, скорбит.О горестях вечной разлуки, о горечи прошлыхобид:«Когда с камышового поля был срезан мойствол пастухом,Все стоны и слезы влюбленных слились и откликнулись в нем.К устам, искривленным страданьем, хочу я всегда припадать,Чтоб вечную жажду свиданья всем скорбным сердцам передать.В чужбине холодной и дальней, садясь у чужого огня,Тоскует изгнанник печальный и ждет возвращения дня.Звучит мой напев заунывный в собраны! случайных гостей,Равно для беспечно-счастливых, равно и для грустных людей.Но кто бы – веселый иль грустный – напевам моим ни внимал,В мою сокровенную тайну доселе душой не вникал.Хоть тайна моя с моей песней, как тело с душою, слиты —Но не перейдет равнодушный ее заповедной черты.Пусть тело с душой нераздельно и жизнь в их союзе, но тыДуши своей видеть не хочешь, живущий в оковах тщеты…»Стон флейты – могучее пламя, не веянье легкой весны,И в ком не бушует то пламя – тому ее песни темны.Любовное пламя пылает в певучей ее глубине,Тот пыл, что кипит и играет в заветном пунцовом вине.Со всяким утратившим друга лады этой флейты дружны,И яд в ней и противоядье волшебно соединены.В ней песнь о стезе испытаний, о смерти от друга вдали,В ней повесть великих страданий Меджнуна и бедной Лсйли.Приди, долгожданная, здравствуй – о сладость безумья любви!Верши свою волю и властвуй, в груди моей вечно живи!И если с устами любимой уста я, как флейта, солью,Я вылью в бесчисленных песнях всю жизнь и всю душу свою.

85

«Маснави» – так называется основное произведение Руми, написанное в форме маснави. «Маснави» представляет изложение философских положений суфизма, иллюстрированных притчами фольклорного происхождения.

Притчи

Перевод В. Державина

Поселянин и лев

Однажды, к пахарю забравшись в хлев,В ночи задрал и съел корову левИ сам в хлеву улегся отдыхать.Покинул пахарь тот свою кровать;Не вздув огня, он поспешил на двор —Цела ль корова, не залез ли вор?И льва нащупала его рука,Погладил льву он спину и бока.Льву думалось: «Двуногий сей осел,Видать, меня своей коровой счел!Да разве б он посмел при свете дняРукой касаться дерзкою меня?Пузырь бы желчный лопнул у негоОт одного лишь вида моего!»Ты, мудрый, суть вещей сперва познай,Обманной внешности не доверяй.

Рассказ об украденном баране

Барана горожанин за собойТащил с базара, – видно, на убой.И вдруг в толпе остался налегке,С веревкой перерезанной в руке.Барана нет. Добычею воровОвчина стала, и курдюк, и плов.Тот человек, в пропаже убедясь,Забегал, бестолково суетясь.А вор возле колодца, в стороне,Вопил и причитал: «Ой, горе мне!»«О чем ты?» – обворованный спроспл.«Я кошелек в колодец уронил.Все, что имел я, – сто динаров там!Достанешь – я в награду двадцать дам».А тот: «Да это целая казна!Ведь десяти баранов в ней цена.Я одного барана потерял,Но бог взамен верблюда мне послал!»В колодец он с молитвою полез,А вор с его одеждою исчез.О друг, по неизвестному путиТы должен осмотрительно идти.Но жадность заведет в колодец бедТого, в ком осмотрительности нет.

О том, как старик жаловался врачу на свои болезни

Старик сказал врачу: «Я заболел!Слезотеченье… Насморк одолел».«От старости твой насморк», – врач сказал.Старик ему: «Я плохо видеть стал».«От старости, почтенный человек,И слабость глаз, и покрасненье век».Старик: «Болит и ноет вся спина!»А врач: «И в этом старости вина».Старик: «Мне в пользу не идет еда».А врач: «От старости твоя беда».Старик: «Я кашляю, дышу с трудом».А врач: «Повинна старость в том и в том.Ведь если старость в гости к нам придет,В подарок сто болезней принесет».«Ах ты дурак! – сказал старик врачу. —Я у тебя лечиться не хочу!Чему тебя учили, о глупец?Лекарствами сумел бы врач-мудрецПомочь в недомогании любом,А ты – осел, оставшийся ослом!..»А врач: «И раздражительность твояОт старости, тебе ручаюсь я!»
Поделиться:
Популярные книги

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Защитник

Кораблев Родион
11. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Защитник

Ратник

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
7.11
рейтинг книги
Ратник

Последняя жена Синей Бороды

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Последняя жена Синей Бороды

Дракон с подарком

Суббота Светлана
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Дракон с подарком

Огненный князь 4

Машуков Тимур
4. Багряный восход
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 4

Диверсант

Вайс Александр
2. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Диверсант

Вперед в прошлое 6

Ратманов Денис
6. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 6

Жена по ошибке

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Жена по ошибке

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Дайте поспать!

Матисов Павел
1. Вечный Сон
Фантастика:
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Дайте поспать!

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Я не Монте-Кристо

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.57
рейтинг книги
Я не Монте-Кристо