Роковая страсть
Шрифт:
— Si, хорошая работа. Мы знали, что вы нас ждете. А теперь достаточно. Вперед. — Он взмахнул автоматом. — Женщина все еще спит? Ну еще бы, ты, должно быть, неплохо ее отодрал.
Не спуская с них глаз, я сделал шаг вперед. Коротконогий поднял оружие, но не успел сказать ни слова: Лора рванула дверь и изо всех сил ударила его крышкой в лицо.
Второй переступил через порог, прицелился… Я с криком бросился на него. Бандит направил автомат в мою сторону, но в то же мгновение со стоном повалился на пол — фаянсовой крышкой Лора изо всех сил заехала ему в висок.
Тем
— Закрой дверь, живо. — Я схватил того, что покрупнее, под мышки и перетащил его в центр комнаты. Лора занялась его помощником.
Взяв один из автоматов, я выглянул за дверь. От выхода из комнаты в глубь дома уходили два коридора.
— Никого не видно. Давай пока воспользуемся их одеждой, — сказал я.
Пять минут спустя мы уже застегивали камуфляжное обмундирование и зашнуровывали солдатские ботинки. Лора оторвала от моей рубашки рукава, запихнула их в носок и, стукнув несколько раз подошвами об пол, улыбнулась;
— Вот теперь в самый раз.
Чтобы связать бандитов, времени понадобилось несколько больше, Лора раздела обоих догола и привязала за ноги к тем же самым кольцам, к которым недавно была прикована сама. Затем она поднялась, вытерла ладони и выжидающе посмотрела на меня.
— Ладно, пошли. Сэвич и Шерлок должны быть где-то рядом.
Мы заперли дверь снаружи и повернули налево — по той единственной причине, что я левша. У каждого из нас было по полному рожку патронов к автомату и еще по ленте в запасе.
Теперь я был вооружен и опасен и боялся только, как бы боевой пыл не перевесил осторожность.
Лора наспех собрала волосы в пучок и нацепила пилотку. С расстояния в десять футов она запросто могла бы сойти за мужчину.
— Вот сволочи, — прошептала она, — еще и одеваются как в военной полиции.
— Не ворчи, если выберемся отсюда, это может оказаться нам на руку.
Впереди послышались чьи-то тяжелые шаги. Справа оказалась дверь, третья, если считать от нашего узилища. Я неслышно открыл ближайшую к нам дверь, мы скользнули внутрь и прислушались. Неожиданно за нашей спиной раздался какой-то звук, словно кто-то откашлялся. Обернувшись, я увидел старика, сидевшего в углу за маленьким столом, почти потонувшим в тени, прямо под узким высоким окном-бойницей. Старик ел суп. Он был лыс, желтоватое лицо его избороздили морщины, длинная, давно не чесанная борода имела какой-то грязно-серый цвет. На нем была выцветшая сутана, подпоясанная веревкой.
Он молча посмотрел на нас.
— Quedate, — прошептал я по-испански, — тихо, отец. Не шевелитесь.
Я посмотрел на Лору. Она стояла, опершись спиной о косяк двери и прижав пальцы к губам. Шаги в коридоре затихли. Старик по-прежнему сидел не шевелясь.
— Вы кто? — спросил он по-испански надтреснутым старческим голосом.
— Мы американцы, нас опоили каким-то зельем и приволокли сюда как пленников. Если обнаружат — убьют. А вас, отец, тоже насильно держат здесь?
— Нет. — Он покачал головой. — Я прихожу сюда раз в неделю отслужить обедню. Меня здесь кормят. Говорил он быстро, и я с трудом улавливал смысл.
— Какой сегодня день?
— Среда. — Ему пришлось дважды повторить это слово, прежде чем я понял его. Выходит, на один день мы просчитались.
— А где мы, отец?
Священник посмотрел на меня как на сумасшедшего.
— Рядом с Дос-Брасос.
Снова в коридоре послышались шаги. На сей раз они явно были направлены в нашу сторону. Мы оказались в ловушке. Окно было таким узким, что и ребенок бы не, пролез. Старик посмотрел на нас и сказал:
— Все, времени у вас нет. Ну-ка залезайте под кровать, а уж я как-нибудь разберусь с ними.
Если он нас выдаст, то нам крышка: под узкой продавленной кроватью в углу комнаты мы совершенно беспомощны. Однако выбора у нас не было, и мы последовали совету старика. Хорошо хоть одеяло с растрепанной бахромой свисало почти до пола. Мы едва уместились под кроватью, в спину мне упирался автомат Лоры.
Дверь открылась без стука. Я насчитал по крайней мере три пары ботинок. Кто-то из вошедших отрывисто спросил священника по-испански:
— Вы уже давно здесь, отец?
— Да не очень. Как видите, еще завтракаю.
— Ничего не слышали? Может, пробегал кто или видели кого?
— Только вас, сеньор, и ваших людей. А в чем дело?
— Исчезли двое заключенных — мужчина и женщина. Мы собирались сдать их полиции… Да вы не беспокойтесь, отец, мы их отыщем.
Священник промолчал. Может, он подает им какой-то знак? Но тут наши преследователи повернулись и двинулись к двери.
Внезапно один из них остановился:
— Отец Орландо, женщина по имени Эстиа сказала, что ее сыну очень плохо. Она просит, чтобы вы навестили его. Вас проводят мои люди, так что этих иностранцев вам опасаться нечего.
— Приду, — сказал священник. Почему-то в этот момент я обратил внимание на его ноги: на них были старые, протертые до дыр сандалии, надетые прямо на голые ступни. Кожа на ногах высохла и зачерствела, как кора старого дерева.
Наконец дверь закрылась. Мы медленно выползли из своего убежища.
— Пуля пролетела совсем рядом. — Лора отряхнула с себя пыль.
Я посмотрел на столик, за которым сидел старик. Там оставались еще три свежие лепешки. Меня по-прежнему донимал голод. Я схватил лепешки, свернул их в трубку, дал откусить Лоре, а остальное отправил себе в рот.
— Ну вот, кажется, я снова начинаю чувствовать себя человеком.
Глава 22
Мы пробирались по какому-то старому длинному сараю, извивавшемуся, как кроличий хвост. Первые две комнаты были пусты, в третьей оказался спящий на низкой койке мужчина — спиной к нам. При нашем появлении он даже не пошевелился. Мы неслышно прикрыли за собой дверь и огляделись. Где-то здесь должны быть Сэвич и Шерлок. Мы снова вышли в коридор и дошли до угла. Я знаком предложил Лоре остановиться, а сам стал на корточках продвигаться вдоль стены.