Роковой опал
Шрифт:
— Мы все скорбим, но спасти его было невозможно, — ответил Мэдден. — Именно поэтому он вызвал меня в Оуклэнд.
— И там вы познакомились с невестой… — пробормотала миссис Лод.
— Джимсон работает в нашей компании, — продолжал объяснять Джосс. — Они с сестрой живут в апартаментах матери.
— Это огромный особняк, — прокомментировала я.
— Мистер Хенникер настоял, чтобы было много комнат для гостей, — сказала экономка. — Иногда дом переполнен… А вот и моя дочь.
Такое семейное сходство!
— Лилия, это миссис Мэдден… Наша будущая хозяйка, — заявила миссис Лод.
Лилия так же удивилась, как и ее родственники. Я заметила ее взгляд, брошенный на Джосса, и отлично поняла, что он означает. Девушку бесконечно расстроило известие о нашей свадьбе, но выражение лица быстро поменялось, и она опять потупила взор, как несколько мгновений назад.
— Вы остановитесь у нас, мистер Кроиссант? — спросила экономка.
— Пару дней. А потом мне нужно в Мельбурн.
— Ничего не произошло, пока я отсутствовал, миссис Лод? — поинтересовался Джосс.
— В доме, за который я отвечаю, все нормально, мистер Мэдден.
Джосс смотрел на Джимсона Лода, и тот торопливо заговорил:
— В компании была пара неприятных случаев, но ничего серьезного. Надеюсь, мы скоро увидим вас на работе.
— Не сомневайся, — ответил Джосс. — Миссис Лод, завтра вы покажете моей жене дом.
Экономка поклонилась.
— Мне будет интересно осмотреть особняк, — сказала я.
В этот момент принесли чай.
— Мне разлить? — спросила миссис Лод.
— Думаю, жена сама справится, — ответил Мэдден, подчеркнув, что экономка может удалиться.
— Лилия проследит, чтобы вам приготовили комнаты, — заявила миссис Лод.
— Поговорим позднее, Джимсон, и ты мне все расскажешь, — сказал Джосс.
Мы остались с Дэвидом. Однако по поведению мужа я поняла, что ему не терпится оказаться без посторонних наедине с картиной.
Я сама не могла дождаться этого момента. Скоро мы увидим великолепный Зеленый Огонь.
Кроиссант принялся описывать драгоценные камни, которые привез с собой. Некоторые из них мы уже видели в Кейптауне. Ему хотелось поскорее побывать в Фэнси Тауне, чтобы узнать, как идет добыча.
— Я тоже только об этом и мечтаю, — напомнил ему Джосс.
Покончив с чаем, муж предложил проводить меня наверх. Поднимаясь по лестнице, он заговорил:
— Я заметил, что вы не могли оторвать глаз от картины. Наверное, думали о том же, что и я.
— Похоже.
— Мы его увидим при первой же возможности. Придется закрыть дверь, чтобы нам не помешали. Мне не хочется открывать тайник, пока Дэвид в доме. Он нюхом чует опалы. Так что придется выбрать удобный момент. Ну как вам понравился дом?
— Я его еще совсем не видела.
— Он не сравнится с вашим родовым замком, но чем-то напоминает Оуклэнд. Бен задумал его таким. Подражание всегда лестно. Здесь многое будет напоминать вам о Холле. Увидите, особняк вам понравится.
— Он мне уже пришелся по душе.
— Воздержитесь от суждений, пока не увидите все. По традиции я должен был перенести вас через порог на руках.
Я проигнорировала его замечание.
— Как вам Лоды? — поменял тему Джосс.
— Мне они показались скромными… и готовыми услужить.
— Миссис Лод служит здесь уже двадцать семь лет. Она вдова, ее муж был золотоискателем, но прогорел и оставил семью без средств. Когда Бен взял их в дом, Лилии исполнился год, а Джимсону пять. Миссис Лод была не просто экономкой.
— Я догадалась.
— Одно время они с Беном были больше, чем друзья.
— Вы хотите сказать?
Муж бросил на меня презрительный взгляд.
— Вы не поймете.
— Наоборот, — возразила я.
— Именно поэтому у семьи особое положение в доме. Джимсон работает в компании. Он отличный бухгалтер, но без амбиций.
— А Лилия?
— Приятная девушка… И более талантлива, чем вам показалось.
— Откуда вы знаете, что мне показалось?
— Дорогая женушка, вы для меня — открытая книга. Я заметил ваш изучающий взгляд.
— Ей особенно хотелось угодить лично вам. Именно поэтому вы считаете ее талантливой?
— Конечно. Ее отношение доказывает врожденную мудрость. Кажется, они приготовили для нас спальню молодоженов.
Джосс открыл дверь, быстро повернулся, схватил меня на руки и внес в комнату. Я не протестовала, ибо он ожидал от меня именно этого, и даже не двигалась, пока ноги не коснулись пола.
— Боже, Боже, — прищелкнул языком Мэдден. — Та же ошибка, — и он показал на огромную постель. — А вот гардеробная. — Джосс взял меня за руку и повел туда. — Она предназначается для тех моментов, когда между любящими супругами происходят ссоры. Но постель здесь не очень удобна. Кроме того, столь близкое присутствие мужа будет беспокоить вас.
Джосс вернулся в спальню и позвонил в колокольчик.
Немедленно появилась Лилия, явно поджидавшая поблизости.
— Приготовь мою старую комнату, — попросил Мэдден.
Девушка откровенно удивилась и вопросительно смотрела на моего мужа. Интересно, какие между ними отношения?
— Сделаю немедленно, — сказала она и вышла из комнаты. Джосс повернулся ко мне.
— Вот видите, как все внимательны к вам.
Я не ответила, но щеки пылали. Служанка принесла горячую воду.
— Оставляю вас, — сказал Джосс. — Зайду перед ужином.
После его ухода я осмотрела комнату. Желтые занавески, бежевый ковер, яркое покрывало на кровати — все выдержано в желтоватых тонах, которые великолепно сочетались.