Роковой шторм
Шрифт:
— Будет… будет очень печально, если мы пропустили отплытие судна на Святую Елену, — сказала Джулия, торопливо кладя свою руку на его, пытаясь остановить ее продвижение.
— Не надо бояться, — откликнулся Марсель ровным голосом.
— Никогда не прощу себе, если это случится, — произнесла она, бурно протестуя, потому что он высвободил руку и устремился к кружевам декольте.
— Успокойся, любовь моя, — де Груз прикоснулся к ее виску.
Сообразив, что истерика позволит ему еще больше распустить руки, девушка заставила себя расслабиться и глубоко вздохнула.
— Безусловно, вы правы. Я уверена,
— За городом есть гостиница, где я бывал, — «Пес и куропатка», — ответил он, целуя ее в подбородок. — Мы поедем туда, если не возражаете.
Джулия попробовала рассмеяться:
— Нисколько, мне все равно, где остановиться.
— Мне тоже, — откликнулся он, понизив голос, — если рядом — вы.
Де Груа ожидал какой-то реакции, какого-то ответа на свою реплику, но Джулия колебалась, не зная, что именно произнести. Может, искренность спасет ее от приставаний Марселя? Стоило попытаться.
— Послушайте, Марсель, — сказала она наконец. — Я говорила вам, что меня не интересует замужество.
— Я это хорошо помню, моя любовь, но надеюсь, вы скоро поймете, насколько нелепы мысли о независимости для женщины с вашей красотой. Вы
— постоянное искушение, и кто-то должен защищать вас от тех, кто не в силах устоять.
— Замечательно, — съязвила она. — Но у меня нет ни малейшего желания менять одного тюремщика на другого.
— Тюремщик? Только не я. Вы скоро убедитесь, что лучшего мужа вам не найти. Мы прекрасно заживем, объединив наши состояния. Сможем вращаться в высшем обществе, иметь дом в Париже и небольшую загородную виллу. Я не ревнив по натуре, и если вы будете закрывать глаза на мои мелкие грешки, я также не стану мешать вам развлекаться.
В то время как де Груа сжимал и ласкал ее грудь, гнев Джулии нарастал. Желание отбросить его руку становилось слишком сильным. Она не могла более выносить этого. Необходимо было что-то предпринять.
— Состояние? — воскликнула Джулия. — Откуда эти нелепые мысли, будто я владею состоянием? Почти все, что у меня есть, находится в этом экипаже.
Заявление произвело желаемый эффект. Марсель убрал руку и откинулся назад, уставившись на нее в темноте.
— Что вы говорите? Ваш отец был одним из самых богатых людей в Новом Орлеане.
— Вот именно, был. Но он заложил все поместья и имущество, чтобы финансировать эту экспедицию. Вы ведь присутствовали, когда обсуждалось дело, и тоже вкладывали деньги. И должны были знать.
— Едва ли. Ваш отец не доверял мне, — проворчал он. — Мне разрешили только вложить деньги и участвовать в экспедиции, не более того. Я был чужаком, которого не посвящали в подробности, хотя Торп, вообще человек другой национальности, был допущен на совещание без колебаний.
Шарль Дюпре хорошо разбирался в людях. Он не стал бы без причины пренебрегать Марселем. Однако сейчас было не время размышлять над поступками отца.
— Я… мне жаль, если это расстраивает ваши планы.
— Мои планы? Их нет.
— Надо понимать, ни виллы, ни дома в Париже не будет?
Де Груа горько засмеялся.
— Вы рассчитывали на мое богатство? Мне не хотелось бы разочаровывать даму, но мое состояние тоже заложено. Мы оба остались в дураках, не правда ли?
— Я никогда не претендовала на большее, чем ваша помощь в побеге, — ответила Джулия, холодно взглянув на него. — Если вы устроите меня в гостиницу, я с удовольствием позабочусь о себе сама.
— Нет, нет, я не думал об этом, — твердо сказал он. — Мы пересмотрим наши планы и, возможно, кое-что еще извлечем из этого бегства.
— Я не понимаю, о чем вы…
В его широко открытых глазах застыло странное выражение. Он молчал.
Как явствовало из названия, «Пес и куропатка» была небольшой гостиницей. Она когда-то служила пристанищем охотникам, но теперь основными посетителями были матросы, ломовые извозчики, и гостиница больше напоминала трактир. В прокуренной гостиной звучало с полдюжины разных наречий. Моряки с просмоленными волосами и обветренными лицами толпились у поцарапанных, покрытых пятнами столов рядом с полуголыми широкогрудыми лондонскими возницами. Кислый запах эля наполнял дом, смешиваясь с запахом дешевых духов официанток, которые сновали между столами, ловко уворачиваясь от жадных цепких рук. Маленькой, мрачноватой гостиной, судя по затхлому воздуху, давно не пользовались. Почерневшая каминная решетка была покрыта пеплом, слой пыли лежал на столе и камине, словно пушистый мех, и паук надежно привязал себя тонкой нитью к единственной свече.
Неряшливая, сгорбленная жена трактирщика проводила Джулию в эту производящую удручающее впечатление комнату. Она зажгла свечу от замасленного огарка, который принесла с собой, и ушла, даже не спросив, не нуждается ли Джулия в чем-нибудь.
Марсель, который обсуждал что-то вполголоса с владельцем гостиницы, присоединился к ней позже. За это Джулия была ему крайне благодарна. Ей необходимо было собраться с мыслями. Страсть Марселя понесла даже больший урон, чем она рассчитывала. Джулия была этому рада, но, значит, каждое его слово было ложью. Неужели только деньги привлекали его к ней? По слухам, Марсель имел вполне достаточно средств. Он утверждал, что его состояние тоже заложено, но звучало это неубедительно. Ответ на данный вопрос даст ей ключ к тому, чтобы убедить Марселя оставить ее окончательно.
В комнате было так холодно, что Джулия не стала снимать ни капор, ни перчатки, ни накидку из золотисто-коричневого бархата. Она стояла, обхватив себя руками, когда появился Марсель. За ним шел, спотыкаясь, паренек лет шестнадцати или семнадцати и нес ведро с углем. Судя по пятнам на его переднике, он успешно совмещал обязанности прислуги в гостиной с аналогичными на кухне и в общей комнате. У паренька был пустой взгляд и уныло опущенные губы, как у дурачка, однако он хотя и неуклюже, но быстро развел огонь.
Следом в открытую дверь вошла жена владельца гостиницы, неся на подносе графин со спиртным и два стакана. Она поставила поднос на край стола, затем, изобразив некое подобие реверанса, заковыляла прочь. Когда ушел и мальчик, Марсель закрыл дверь и подошел к ней, потирая руки.
— Теперь лучше, не так ли? — спросил он. — Я заказал сюда обед. Сейчас мы выпьем, комната нагреется, и станет уютнее.
Сняв пробку с графина, он наполнил стаканы до краев. По виду напитка и запаху, распространившемуся по комнате, Джулия поняла, что это бренди. Она не хотела пить, но нужно было согреться и расслабиться.