Роман о любви на далёком острове (в трёх историях)
Шрифт:
Понятное дело, что всё вышесказанное относится к аборигенным исландцам, а не к "понаехавшим". И это, скорее, обобщённые статистические данные. Люди все разные.
Иностранцы
Множество рек сбегало с гор, Стекало с долин В солёный простор. Он был невелик, И подземное пламя Питало его. И покоя не зная, Рек много текло….
При всём негостеприимстве исландского климата и почти
Почему это может стать национальной катастрофой? Потому что исландская нация очень маленькая. Сегодня отдельными здравомыслящими людьми поднимается вопрос об опасности утраты национального языка, национального самосознания и национальной культуры, что будет весьма печально.По данным на 10 октября 2024 года, население Исландии составляет 394 735 человек. Из них примерно 80 тысяч — иностранцы. Это не считая детей, у которых один из родителей иностранец.
Иностранцы очень плохо интегрируются в аборигенное исландское общество. Прежде всего из-за языка. Исландский язык — один из самых сложных в мире (в частности, из-за произношения, акцент истребить практически невозможно), выучить его чрезвычайно трудно. Второй фактор — разница в менталитетах и традиционных аспектах.
Иностранцы в Исландии могут получить вид на жительство (ВНЖ) на следующих основаниях:1. Учёба. В Исландии есть 4 государственных и 3 частных вуза, они принимают иностранных студентов (нужно пройти конкурс и доказать финансовую возможность проживания в стране), которые выдают признаваемые во всём мире дипломы. У студента/магистранта/докторанта есть право на получение ВНЖ и перспективы трудоустройства после стажировок в исландских компаниях.
2. Брак с гражданином Исландии. Переехать проще, если заключён официальный брак. Возможно воссоединение и гражданских супругов/партнёров, только придется доказать этот статус, чтобы в иммиграционной службе не возникло подозрений в фиктивности брака.
3. Постоянная работа. Исландская компания или частное лицо, может заключить трудовой договор с иностранцем, но для этого они должны получить разрешение на привлечение зарубежного специалиста. Принятый на работу иностранец получит те же права и социальные гарантии, как у коренного жителя.4. Воссоединение с семьёй. Право на ВНЖ получают близкие родственники и те, кто финансово зависим от лица, легально проживающего в Исландии. Для переезда дети должны быть несовершеннолетними, а родители — старше 66 лет. Придётся доказывать родство, однако достаточно иметь лишь одного родителя с гражданством.5. Беженство. Официальное признание беженцем позволяет получить ВНЖ, социальную поддержку и участие в программах адаптации. Беженцев разного рода приехало и сейчас приезжает очень много (слишком много для Исландии, точнее). Беженцам предоставляется какое-либо жильё и 8000 крон (примерно 50-55 евро) в неделю (не знаю в течение какого срока). Каждое лицо, получающее временную защиту в Исландии, получает право на трудоустройство в стране.Прожив в Исландии 3 года с ВНЖ, можно подавать прошение на постоянное жительство (ПМЖ). Семилетнее ПМЖ даёт право на гражданство. Иными словами, чтобыстатьгражданином Исландии, нужно прожить там минимум 10 лет.Проще всего устроиться на работу гражданам Евросоюза — из-за отсутствия визовых ограничений. В остальных случаях работодателю нужно оформить разрешение на пребывание иностранца в стране и на его работу.
Открытие предприятия на территории Исландии не дает права на выдачу ВНЖ, вместо этого оформляется мультивиза. Отдельные виды бизнеса запрещены для зарубежных предпринимателей (разработка природных энергоресурсов, рыбный промысел в местных водах, авиаперевозки). Сначала необходимо предоставить бизнес-план в Министерство коммерции. Если проект одобрят, то выдадут разрешение. Далее можно будет зарегистрироваться
Жилье в Исландии дорогое (как и всё остальное, впрочем) и не дает возможности получить ВНЖ (выдаётся только долгосрочная виза). Однако очень богатенькие иностранцы имеют право покупать недвижимость и сдавать в аренду землю.
На диаграмме показан рост числа иностранцев в Исландии за последние 5 лет:
Язык
Истина слов в звучании смыслов — Как в музыке ветра, Сплетенье хлада и жара – Изменчивы токи основ, Изменчиво проявление мысли… Но если дрожала Хоть раз душа в звуках жизни, Когда вдруг речь прозвучала, Ты знаешь, о чём я всё это сказала.
Про язык я кое-что уже сказала — он очень трудный (особенно произношение). А ещё он страшно архаичный. Современный исландец без труда читает саги, древние исторические документы типа той же "Книги о взятии земли" и скальдическую поэзию. Морфологически язык изменился очень мало (изменилось как раз произношение, и добавилась новая лексика). Причиной тому стала полная изоляция острова вплоть до XX века.
Особенности исландского языка:
— Тип письменности — латиница с дополнительными буквами a, ?, e, i, o, u, y, ?, ae, o. Буквы a, e, i, o, u со знаком ударения, обозначавшие в древнеисландском долгие, соответствуют либо особым фонемам, либо сочетаниям фонем, которые в зависимости от окружения могут быть либо краткими, либо долгими: a [au(:)]; e [j?(:)] (после h — [?(:)], причем h обозначает в этом случае [c]); i, y [i(:)] (в отличие от букв i, y, обозначающих открытое [?(:)]); o [ou(:)], u [u(:)] (в отличие от буквы u, передающей звук [?(:)]). Буква ae обозначает дифтонг [ai(:)], o — огубленное e [o(:)]. Буквы ? и ? передают соответственно звонкий и глухой переднеязычный щелевой (как в английских словах that и think). Латинский алфавит проник в Исландию, видимо, из Англии в конце XI — нач. XII в.
— Кошмарная (извините меня, исландцы!) фонетика. В нём нет звонких согласных типа [б], [д], [г]. Буквы b, d, g обозначают глухие звуки [п], [т], [к], а буквами p, t, k обозначаются глухие придыхательные [пх], [тх], [кх]. Гласные звуки тоже своеобразные. А удвоенная "l" — это кошмар высшего порядка (у данного буквосочетания три варианта произношения, только один из которых для нас удобоварим).— Сложная грамматика. На фоне других германских языков, в исландском очень много грамматических категорий и нерегулярностей. Существительные имеют два числа, четыре падежа и две парадигмы склонения.
— Слова имеют тенденцию к слипанию, отчего получаются длиннющие, страшные на вид лексемы (тот самый Эйя-фьятла-йёкюдль).
А ещё исландцы — жуткие националисты по части языка и вычистили из него практически все заимствования. Поэтому в современном исландском почти нет "международных" слов и латинизмов. В принципе, это язык германской языковой группы, но от этого не легче. Знание английского, например, мало поможет в освоении исландского (хотя общаться на английском вы сможете свободно, почти все исландцы на нём говорят).
Еще один инструмент сохранения языка — это Комитет по личным именам. В специальном реестре прописаны тысячи вариантов имён, которые можно дать своему ребёнку (при этом по-прежнему в ходу все имена из саг или из "Книги о взятии земли", например). Но, если родители придумали имя, которое никогда раньше не использовалось в Исландии, придётся подать заявку в этот самый комитет и получить разрешение (могут и не дать).
Третий пример того, как исландцы сохраняют свои языковые традиции, это изучение древнеисландских саг. Они входят в обязательную школьную программу, причём читаются в первоначальном виде, и все исландские школьники проходят тестирование на знание этого уникального наследия викингов.