Роман с последствиями
Шрифт:
Молчание длилось вечность. Кэрис смерила его ошеломленным взглядом. Затем воскликнула:
— У этого ребенка есть имя, черт тебя побери!
Кэрис отпрянула, вскочила со стула. Она встала перед Алессандро, непокорная и разъяренная, ее грудь тяжело вздымалась.
— Не смей говорить о Лео так, будто он… товар!
Матерь Божья! Кэрис была потрясающа: глаза сверкают, на чуть округлых щеках играет густой румянец, она излучает энергию.
Алессандро снова ощутил возбуждение. В этот миг
Кэрис будет принадлежать ему. Альтернатива неприемлема.
Он получит и ее, и своего сына.
— Конечно, он не товар. Его зовут Леонардо. — Алессандро наклонил голову, наслаждаясь звучанием имени. — Лео Маттани.
— Нет! Лео Уэллс, а не Лео Маттани. И этого не изменить. Брак — нелепая идея, так что забудь о ней. — Кэрис вздернула подбородок.
Алессандро в очередной раз испытал прилив вожделения.
Какая женщина!
Какова она в постели? Алессандро вдохнул коричный аромат ее кожи. Он намеревался снова познать ту страсть, которой они предавались.
Конечно, он пошел на беспрецедентный шаг и предложил Кэрис жить с ним. Но, что самое главное, он позаботится о своем сыне.
Алессандро охватило мучительное воспоминание о собственной матери, которая, не задумываясь, бросила своего «дорогого Сандро». Эгоизм одержал победу над материнским инстинктом. Она ценила свои непристойные желания и страсть к богатству больше, чем заботу о сыне.
Материнская любовь хрупка. Женщины переменчивы.
Он защитит своего сына, который не будет нуждаться ни в чем. Лео будет под защитой.
— Мой сын вырастет как Лео Маттани. Это не обсуждается. — Алессандро был непреклонен. — Альтернатива невозможна.
— Невозможна? — Кэрис уперлась руками в бока и уставилась на горделивое и надменное лицо мужчины, которого когда-то любила. — Его с рождения зовут Лео Уэллс, и он в полном порядке, так что большое спасибо.
— В порядке? — Алессандро тряхнул головой. Его голос стал суровее, он презрительно усмехнулся. — Думаешь, хорошо, что мой сын незаконнорожденный?
— В этом мире есть вещи и похуже, — тихо сказала она, обхватывая себя руками и предаваясь мучительным воспоминаниям.
Кэрис сделала все, чтобы Алессандро узнал о ее беременности. Но даже теперь, когда он признал сына и предложил ей замужество, она не научится ему доверять и не станет равной графу Маттани.
— Ты считаешь, что мой сын в порядке, хотя растет он в крохотной арендуемой квартирке среди воров и сутенеров? — Алессандро надменно выгнул бровь.
— Ты преувеличиваешь, — запротестовала она, жалея, что не смогла найти жилье получше. — Здесь не так уж плохо. Кроме того, я планирую переехать.
— В самом деле? Как тебе удастся найти лучшую квартиру при крохотной заработной плате?
Кэрис прикусила губу:
— Я обеспечу Лео. Так будет всегда.
На миг пристальный
— Должно быть, нелегко справляться в одиночку.
Кэрис пожала плечами. Женщине было наплевать, что ее родственники, рассеянные по всему миру, не нашли время приехать к ней, когда родился Лео. Вместо этого они прислали подарки. Сестра Перт, работающая исполнительным директором в рекламной компании, прислала копилку. Брат-физик из Новой Зеландии — несколько детских книг, которые Лео сумеет прочитать только через несколько лет. Брат-медик из Новой Гвинеи презентовал огромного игрушечного кролика. Отец прислал из Канады денег, чтобы оплатить квартиру.
Они заботились о ней, как могли. Но ей очень хотелось, чтобы кто-нибудь из них приехал, когда она изнывала от одиночества.
Кэрис упрямо заявила:
— Я привыкла справляться сама. Мы с Лео выживем.
— Мой сын заслуживает большего.
Женщина поджала губы.
— Лео нужны любовь, забота и ласка. Он получает это от меня, — бросила она в ответ.
— Конечно, получает. Но теперь мы дадим ему это вместе.
Не показалось ли ей, что Алессандро подошел ближе?
Кэрис собралась с силами:
— Никакого вместе. Наши отношения в прошлом.
«Все кончилось два года назад, когда ты изменил мне с другой, а затем обвинил в неверности меня».
— Они никогда не будут в прошлом, Кэрис. — Его тон был очень ласков, будто бархат прикасался к обнаженной коже. — У нас есть ребенок.
Кэрис сжала руки, не желая показать ему, что они дрожат. Слова Алессандро возродили в памяти яркие и соблазнительные образы прошлого, когда они были любовниками.
— Нам незачем жениться! Ты можешь приходить к Лео, видеть, как он растет.
— Приходить?! — закричал Алессандро. — Ты считаешь, что я хочу этого? Что именно это нужно моему сыну?
Он стоял перед ней, словно неприступная горная цитадель, несокрушимая и неумолимая. Кэрис задрожала.
— У тебя странные представления об отцовстве, — продолжал Алессандро. — Я уже пропустил первый год жизни своего сына и более не намерен терять время.
Кэрис невольно сжалась:
— Я хотела сказать…
— Я знаю, что ты хотела сказать. — Алессандро помедлил, пристально рассматривая ее. — Лео мой сын. Моя плоть, моя кровь. Я отказываюсь становиться приходящим отцом.
— Но брак! — У нее язык прилип к нёбу. — Это смешно.
Взгляд Алессандро потемнел, выражение лица посуровело, губы сжались в тонкую линию.
— Я полагаю, ты предпочтешь брак, а не что-либо другое.
— Другое? — надломленным голосом прошептала Кэрис.
— Судебный процесс об опеке.
Глава 8
Кэрис сжала кулаки, услышав от Алессандро то, чего она так боялась. Женщина судорожно сглотнула, подавляя страх:
— Я его мать. Любой суд отдаст опеку мне.