Роман с последствиями
Шрифт:
— Ходили разговоры о слиянии, которое спасло бы компанию Алессандро и повысило бы рейтинг бизнеса моей семьи. — Карлотта умолкла и взглянула на свои руки. — Кроме того, я переживала тогда не лучшие времена, и они решили, что брак с Алессандро позволит мне убежать от самой себя.
— Извините, я не понимаю, — пробормотала Кэрис.
Карлотта подняла голову и смело встретила ее пристальный взгляд:
— Я выздоравливала после нервной анорексии. — Похоже, княжна ждала, что Кэрис будет ее осуждать, но та лишь ужаснулась. — Два года назад я
— Я видела вас с ним, — произнесла Кэрис, — в городском отеле. На вас было длинное золотое платье, вы были похожи на принцессу.
А Кэрис тогда ощущала себя больше чем неудачницей. Она держалась в тени, глядя на сверкающий мир, частью которого никогда не станет. И на мужчину, которого потеряла.
— Я помню тот вечер, — кивнула Карлотта. — Платье специально сделали длинным и с длинными рукавами, чтобы скрыть мою худобу.
— Я ни за что не догадалась бы. Вы были восхитительны. — Кэрис откинулась на сиденье, ее голова шла кругом от новостей.
— Вы мне не верите?
Кэрис подняла глаза и увидела, что Карлотта смотрит на нее.
— Верю, только… Получается, Ливия намеренно убедила меня…
Пожилая женщина напрямик заявила ей, что Алессандро помолвлен с женщиной своего круга. Кэрис для него — последнее развлечение перед тем, как он остепенится.
— Ливия очень хотела, чтобы мы поженились, — продолжала Карлотта. — В какой-то момент всем казалось, что компания погибла. А это ударило бы и по ее благосостоянию.
Ливия отчаялась? Подобная идея никогда не приходила в голову Кэрис. Мачеха Алессандро всегда выглядела уверенной, властной, сдержанной. Но вероятно, если ее положению что-то угрожало…
— Я услышала о помолвке и из других источников, — неторопливо сказала Кэрис. В то время она сочла доказательство неоспоримым, ибо Алессандро не пожелал что-либо объяснять, заявляя лишь, что он никогда не повел бы себя так подло, и обвиняя в измене Кэрис. — Я встретилась с вашим кузеном, Стефано Манцони.
— Вы знакомы со Стефано?
— Он пригласил меня на кофе, затем отвез домой. — Кэрис не стала добавлять, что Стефано, зная о ее размолвке с Алессандро, решил предложить ей свои услуги.
— Ах, Стефано рассчитывал на слияние компаний! — воскликнула княжна. — Когда стало ясно, что этого не произойдет, он приложил много сил, чтобы поглотить бизнес Маттани, но не преуспел. Куда ему до Алессандро! Мне жаль, что наша дружба с Сандро причинила вам боль. Если бы я знала…
— Дело не в вас. — Кэрис наклонилась вперед, видя, как расстроилась княжна. Она инстинктивно верила ей. Вероятно, Ливия ревностно относилась к своему положению в обществе и жаждала сохранить
И ей это легко удалось. Кэрис немедленно поверила ее словам. При этой мысли от отвращения к себе у нее скрутило живот.
Если Карлотта права, то Алессандро не предавал Кэрис!
Молодая женщина заволновалась. Несмотря на то что чувства между ними в прошлом, Кэрис выходит замуж за человека, которого можно уважать.
— Ну, теперь у вас все наладилось, — сказала Карлотта с такой милой улыбкой, что Кэрис не стала разуверять ее. — Я рада. Алессандро заслуживает счастья. — Она поднялась, и тут Кэрис заметила огромный альбом, лежащий на стуле. — А теперь давайте обсудим платье. Надеюсь, вам понравятся мои идеи.
Алессандро положил телефонную трубку. В ушах по-прежнему звучал взволнованный голос Ливии, которая тараторила, извиняясь.
В Австралии ему не удавалось связаться с мачехой. Наконец он оставил ей сообщение, что везет домой невесту и просит начать свадебные приготовления.
Его по-прежнему будоражил тот факт, что он жил с Кэрис Уэллс до аварии, но ему не рассказали о ней после того, как он вышел из комы. Ливия скрыла это от пасынка и приказала слугам не упоминать о женщине, которая была его любовницей.
Вскочив на ноги, Алессандро заметался по комнате.
Объяснения мачехи не уменьшили его ярость — ведь Алессандро намеренно держали в неведении. Ливия ссылалась на то, что считала, будто Кэрис охотится за богачом. И что он уже порвал с ней. К тому же врачи якобы заявили, что будет лучше, если память восстановится сама собой, без напоминаний о прошлом.
Слова Ливии о его свадьбе с Карлоттой были полной чепухой. Алессандро отлично знал, что мачеха просто ищет легкий способ сохранения семейных финансов.
Он потер подбородок. Теперь ему стало понятно, почему Кэрис решила, что он встречается с Карлоттой. Ливия явно представила их дружеские отношения как нечто большее. Наверное, стоит оправдаться перед Кэрис, но ведь она ему не поверит.
Ливия сочла его отношения с Кэрис пустячными, потому что Алессандро скрывал любовницу и отказывался посещать с ней приемы. Этот факт лишь усилил его любопытство. У него было полно любовниц, но ни одну из них он не прятал.
Алессандро тряхнул головой. У него никогда не было серьезных отношений, он не верит в романтическую любовь. Это невозможно.
И все же инстинктивно он чувствовал, что все не так просто. У него оставалось слишком много вопросов, ответы на которые известны только Кэрис.
Повернувшись на каблуках, Алессандро направился к двери.
Он нашел Кэрис в большом салоне. Она лежала на неудобном антикварном диване, установленном по приказу Ливии.
Кэрис, в смятой юбке и расшитом бисером топе, со стянутыми в хвост волосами, казалась глотком свежего воздуха в этой душной помпезной комнате.
Алессандро подошел ближе.