Русский школьный фольклор. От «вызываний Пиковой дамы» до семейных рассказов
Шрифт:
Примечания
1. См. вариант: Шумов К. Э., Кучевасов С. В. «Розы гибнут на морозе, малолетки — в лагерях...» // Живая старина. 1995. № 1. С. 13.
5. См. вариант: Шумов К. Э., Кучевасов С. В. «Розы гибнут на морозе...». С. 15.
15. См. вариант: Шумов К. Э., Кучевасов С. В. «Розы гибнут на морозе...». С. 14.
26. Повтор одного и того же текста в альбоме — явление не редкое. Возможно, это связано с тем, что тексты переписываются из разных альбомов (см. № 80 и № 101 настоящей публикации).
28. Текст в альбоме остался недописанным.
35. Вступление к поэме А. С. Пушкина «Руслан и Людмила». Расхождения с оригиналом: «Примите труд вы мой игривый», вместо «Примите ж вы мой труд игривый!»; а также «Счастлив я уж надеждой сладкой...» вместо «Счастлив уж я...». Кроме того, не соблюдается пунктуационная (в ряде случаев — и орфографическая) норма, а также деление на строки (стр. 11 — 12).
37. См. варианты: Современная баллада и жестокий романс / Сост. С. Адоньева, Н. Герасимова. СПб., 1995. Тексты № 104, № 261.
38. Переделка песни «Белые розы» группы «Ласковый май».
39. См. вариант: Современная баллада и жестокий романс. № 262.
43. См. варианты: Черный ворон (песни дворов и улиц). Кн. 2 /
Сост. Б. Хмельницкий, Ю. Яесс. СПб., 1996. С. 108; Песни неволи / Сост. Ю. П. Дианов и др. Воркута, 1992. С. 121.; «Споем, жиган...»: Антология блатной песни /Сост. М. Шелег. СПб., 1995. С. 67.
Жиган (жеган) — 1. молодой, но авторитетный вор. 2. Беглый преступник. (Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона. М., 1992. С. 78.)
Уркаган (устар.) — 1. то же, что урка (блатной, вор). 2. Пожилой опытный вор. (Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона. С. 255.)
46. См. вариант: Черный ворон. С. 190.
47. См. варианты: Современная баллада и жестокий романс. № 31, № 265; «В нашу гавань заходили корабли...». Пермь, 1995. С. 175, 176.
48. Песня из репертуара Вадима Казаченко (начало 1990-х гт.).
52. См. вариант: Шумов К. Э., Кучевасов С. В. «Розы гибнут на морозе...». С. 15.
57. См. вариант: Шумов К. Э., Кучевасов С. В. «Розы гибнут на морозе...». С. 15.
60. См. вариант: Шумов К. Э., Кучевасов С. В. «Розы гибнут на морозе...». С. 15.
61. См. вариант: Шумов К. Э., Кучевасов С. В. «Розы гибнут на морозе...». С. 15.
68. См. вариант: Шумов К. Э., Кучевасов С. В. «Розы гибнут
70. См. вариант: Шумов К. Э., Кучевасов С. В. «Розы гибнут на морозе...». С. 13.
71. См. вариант: Шумов К. Э., Кучевасов С. В. «Розы гибнут на морозе...». С. 14.
74. Текст является подписью к рисунку. Данный рисунок — вариант татуировки «перстень». Носитель татуировки — заключенный, поклявшийся отомстить за поруганную любовь (см. каталог татуировок в Словаре лагерно-тюремно-блатного жаргона. С. 465, 472).
76. См. вариант: Шумов К. Э., Кучевасов С. В. «Розы гибнут на морозе...». С. 13.
78. В альбоме воспитанника Пушкинской колонии (1956 — 1957 гг.) этот текст звучит так:
Да будет проклят тот от ныне и довека кто скажет что тюрьма исправит человека.81. Дата — день вынесения приговора. Отмечен на титульном листе альбома.
84. Вариант из альбома 1956 — 1957 гг.:
«Куплеты для писем». № 10.
Среди заброшенных бумаг Покрытых тонким слоем пыли Отыщеш фотокарточку мою и вспомнишь, как дружили.86. Образ матери в альбоме неизменен. В альбоме 1957 г. читаем: «Есть такой человек, которому я больше всего обязан в жизни — это мать».
94. Стихотворение А. С. Пушкина «Я Вас любил...» (1829). Текст дан с орфографическими и пунктуационными ошибками. Строка «То робостью, то ревностью томим» заменяется на «То радостью то ревностью томим...».
107. См. вариант: текст № 14 настоящей публикации.
«Школьная хроника»
«Школьная хроника», или «Все о школе» — небольшой, но очень емкий толковый словарь школьной жизни. Бытует он преимущественно в песенниках-альбомах, где занимает одну-две странички, а иногда заносится в отдельную тетрадь. Встречается он далеко не в каждом альбоме, и редко в большем, чем 20 — 30 единиц, количестве. Источники показывают распространенность и кодифицированность большинства определений. Всего подобрался словарь почти на 500 единиц [121] . И это действительно «малый школьный словарь», энциклопедия, поясняющая реалии школьного быта с помощью школьных же клише (из хрестоматий по истории и литературе), из общего со взрослыми сленга, из клише «языка социалистической эпохи» и массовой культуры (кино, телевизор и подобное).
121
Ср.: «Школьная жизнь». (Из коллекции В. А. Миронова) // Школьный быт и фольклор. Ч. 1. Таллинн, 1992. С. 58 — 64.
Чем интересен этот жанр: в качестве определяемого даны все значимые, важные явления и реалии школьной жизни, по сути, почти все, из чего эта школьная жизнь складывается (если не для всех, то для большинства школьников). По сути, это семиотическое описание советской школы, сделанное изнутри самого описываемого объекта. А в качестве определения даны «крылатые слова», которые прочно вошли в язык школьников. Источники этой своеобразной фразеологии различны. Больше всего используются названия книг и книжных персонажей (в основном хрестоматийных произведений). На втором месте — языковые клише и штампы, пришедшие из языка взрослых: из газет, общественной фразеологии и т. д. Много юмористических сравнений и метафор, слов, связанных с популярными кинофильмами и песнями. Много пословиц и поговорок. Встречаются выражения, о которых можно предположить, что они бытуют уже давно, — например, «ангел подземный», «закон богов» и некоторые другие. Пока нет сведений, что подобный жанр бытовал в дореволюционной школе, но язык общения школьников всегда был насыщен различными остротами и особой фразеологией, с которой отчасти схожа «школьная хроника».