С/С том 11. Гриф - птица терпеливая. Невинный убийца. Лишний козырь в рукаве
Шрифт:
— Это не то слово, — сказала Мария. — Больше чем рада. Она должна была приехать раньше. Синьор Бруно ждет ее не дождется. Вот увидите, как он переменится с ее приездом.
— Надеюсь.
Дожидаясь обеда, я все обдумал и решил, что мне надо делать. Хотя Лаура и пыталась убедить меня, что ее предложение было несерьезным, я чувствовал, что нахожусь в критической ситуации. Повторялась древняя история: двое любовников и богатый муж, стоящий у них на пути. К тому же, состояние мужа было огромным, поэтому и искушение было больше. В такой обстановке я не мог доверять ни Лауре, ни самому себе. В сердце у меня уже сидела заноза. Если я еще задержусь здесь,
— Вы с виллы Фанчини? — с любопытством спросил он.
— Да, ко мне перешла работа Беллини.
— Беллини? Этого ужасного типа? Я рад.
— Что он собой представлял?
— Грубый и жестокий тип. Постоянно бегал за девушками, всегда полупьяный.
— Он жил в деревне?
— Сначала да, но потом он стал так невозможен, что его вышвырнули. Насколько я знаю, он устроился тогда в лодочном ангаре. Счастье, что его здесь нет.
— Вы уверены, что он жил в лодочном ангаре? — спросил я.
— Он жил там примерно неделю, а потом совсем исчез.
— Почему он ушел?
Виччи провел запачканной маслом рукой по лысине.
— Какие-то неприятности с женщиной.
Я понял, что ему не хочется дальше распространяться на эту тему, и поэтому спросил, нет ли у него весельной лодки, чтобы порыбачить в свободное время.
— Можете взять зеленую лодку с подвесным мотором, — сказал Джанни Виччи. — Она лежит на берегу.
— Спасибо, — сказал я. — Я предупрежу вас, когда она мне понадобится.
Возвращаясь на виллу, я обдумывал только что услышанное. Итак, Беллини все-таки жил в лодочном ангаре. Значит, он был любовником Лауры. Во мне снова проснулись прежние сомнения. Действительно ли она планировала убийство Бруно или просто была, как я уже догадывался, нимфоманкой? Прежде всего надо было поговорить с Торчи, чтобы попробовать раздобыть сведения о Беллини. Даже самые мелкие подробности помогли бы мне лучше заглянуть в душу Лауры. Мне хотелось знать, что таится за такой прекрасной, но холодной и непостижимой маской. Потом мои мысли перекочевали к Бруно. Каким одиноким он, наверное, чувствовал себя. Мне захотелось пойти к нему, чтоб хоть немного скрасить его одиночество. Желание мое было чисто импульсивным. Идущим от сострадания. Может быть, Бруно будет приятно мое посещение. Тем более, может, понравится, что подумалось почитать из любимого мной Вазари, из его книги «Жизнеописания художников». Я зашел в квартиру над лодочным ангаром, снял с полки книгу и пошел в виллу. Сначала взгляд Бруно смутил меня, но, заметив, что он рад мне, я подошел ближе.
— Я сейчас перечитываю Вазари, — сказал я, указывая на книгу. — Здесь много занимательного. Хотите, я немного почитаю вам? — В его взгляде зажегся интерес. — Здесь есть прекрасное место о ссоре Бантнелло с Челлини. Это вас интересует?
Казалось, мое предложение увлекло Бруно. Удивительно, как легко можно было его понять, стоило только внимательно понаблюдать за его глазами. Придвинув себе стул, я уселся и начал читать. Закончив примерно через час чтение главы о Бантнелло, я сказал:
— Удивительно, когда подумаешь, что написано это было 400 лет назад. Я, наверное, уже десяток раз читал эти четыре тома.
Потом я стал рассказывать Бруно о своей работе над книгой об итальянских церквах. Я видел, что этот разговор живо занимает его, и радовался, что нашел такого внимательного слушателя. Я так увлекся этой темой, что совершенно забыл о времени, и пришел в себя только тогда, когда сестра Флеминг подошла и прервала меня на середине описания собора в Сионе.
— Что вы здесь делаете? — сварливо спросила она, когда я поспешно вскочил с кресла.
— Я читал синьору Фанчини, чтобы развлечь его.
Она хотела сделать мне выговор, но, заметив взгляд Бруно, который приказывал ей молчать, только сердито передернула плечами и исчезла. Бруно умоляюще посмотрел на меня, как будто хотел попросить прийти еще раз. Я кивнул ему и вышел в сад. Там мне встретилась Лаура.
— Вы не будете возражать, если я сегодня ненадолго съезжу в Милан? — спросил я, заметив, что сестра Флеминг наблюдает за нами с веранды. — Мне хотелось бы взять кое-что из своих книг.
— Конечно. Может быть, вы хотите взять машину?
— С удовольствием, если вы не возражаете.
— Берите, она мне не понадобится.
Спустя час я был уже в Милане. Я оставил машину на стоянке у собора и пустился на поиски Торчи. Он стоял на солнце около главного входа в собор и высматривал жертву.
— Синьор Дэвид! — воскликнул он, сияя. — Куда вы пропали? Я уже несколько дней ищу вас.
— Я нашел место на Лагомаджиоре.
Он поднял густые брови.
— Как, вы уже больше не гид?
— В данный момент нет. Но через некоторое время я опять вернусь сюда. Как вы поживаете, Торчи? Если вы не очень заняты, мы можем вместе выпить бокал вина.
— С удовольствием. Сегодня у меня был удачный день. Правда, мы договорились через полчаса встретиться с Симоной, но она никогда не приходит точно, так что мы спокойно можем пойти куда-нибудь, чтоб посидеть и поговорить. Симона сейчас в хорошем настроении, потому что начала работать у одной американки. Вы еще не переменили намерений в отношении броши?
— Я вернул ее владелице, Торчи, — сказал я, открывая дверь траттории Пьерро.
Пьерро принес нам бутылку и сказал:
— Приведите сюда еще раз прекрасную синьору.
— Возможно, как-нибудь приведу, — сказал я.
Когда он ушел, Торчи спросил:
— Вы все еще встречаетесь с той синьорой?
— Сейчас разговор не о ней, — сказал я, наливая бокал. — Ваше здоровье!
— У меня есть новость для вас, синьор Дэвид, — сказал Торчи, выпив вино и вытирая рот тыльной стороной ладони.