С/С том 11. Гриф - птица терпеливая. Невинный убийца. Лишний козырь в рукаве
Шрифт:
— Какая?
— Насчет паспорта. Вчера вечером у меня был Джакобо. Он долго болел, но теперь опять работает. Он сказал, что постарается для вас что-нибудь сделать.
— А он достаточно ловок?
— Ловок? — Торчи стукнул мясистой рукой по столу. — Да ему нет равных во всей стране.
— Вы думаете, что действительно есть возможность? — взволнованно спросил я.
Торчи состроил гримасу:
— Да, но за какую цену!
— Сколько он запросил? — более трезво спросил я.
— Шестьсот
— Он с ума сошел! — воскликнул я. — Это же грабеж!
— Знаю. Я ему так и сказал. Я заявил, что при такой цене ему сделку не заключить, но он ничего не хотел слышать. Он утверждает, что сам зарабатывает на этом только десять тысяч.
— Лжет, — сказал я.
Торчи пожал плечами.
— Возможно, но его паспорта идеальны, синьор Дэвид.
— К сожалению, у меня нет таких денег.
— Может быть, красивая синьора одолжит вам их? — хитро спросил Торчи.
— Оставь ее в покое.
— Простите, не это было только предположение.
— Итак, мой план сорвался, — проворчал я, снова наполняя бокалы. — Мне придется торчать в этой стране до скончания века.
— Неужели вас так тянет в Америку?
— Там я снова смогу заняться архитектурой, Торчи. Но оставим это. Тебе когда-нибудь попадался парень по фамилии Беллини? Здоровый, грубый.
Торчи изумленно посмотрел на меня:
— Марио Беллини? Да, я знаю его. Почему он вас интересует?
— Что тебе известно о нем?
— Ничего хорошего. Он бандит и насильник.
— Он сейчас в Милане?
— В данный момент нет. Ему пришлось месяца на четыре отправиться в Рим.
— Расскажи мне о нем, Торчи. Это очень важно.
— Беллини задержал на улице двух проституток и ограбил их… Кроме всего прочего… — Торчи замолчал. — Он действовал просто и жестоко. Знаете, удар в темноте по голове, а потом… Он уже трижды сидел в тюрьме. Если бы он оставался в Милане, то полиции пришлось бы удвоить свои патрули.
— Почему вы решили, что он отправился в Рим?
— Кто-то рассказывал мне об этом. Может быть, он засел еще где-нибудь. Но я не знаю этого. На данный момент важно одно, чтобы его не было в Милане.
— Опиши мне его, Торчи.
— Он высокого роста, сильный. В глаза бросаются его густые черные брови. У него синеватый от щетины подбородок, как будто он давно не брился, маленькие злые глаза и небольшая круглая лысина. Он постоянно находится в драчливом состоянии и курит длинные крепкие сигары.
— Что вам еще известно о нем?
Торчи потер нос.
— Помните карманника Андре Галлио?
Я кивнул.
— Беллини убил его брата Луиджи. Именно поэтому ему пришлось бежать из Милана. Полиция до этого не докопалась, но я знаю и Андре тоже.
— Почему же Галлио не обратился в полицию?
— В этом не было необходимости. Галлио принадлежит к мафии, а это означает, что стоит ему добраться до Беллини — и тот будет трупом.
Я закурил сигарету. Неужели Лаура ничего не знала об этих историях? Мои подозрения усилились.
— А теперь мне нужно идти, синьор Дэвид. Симона, наверное, уже ждет меня. Не составите ли нам компанию?
Я покачал головой.
— У меня нет времени, Торчи. Передайте Симоне от меня привет. А вопрос с паспортом я пока оставляю открытым.
Придя вечером на веранду к Бруно, я очень удивился, застав там высокого худощавого мужчину. Я догадался, что это доктор Пирелли. Он окинул меня долгим, испытующим взглядом.
— Это Дэвид Чизхольм, доктор, — сказала Лаура. — Вы не возражаете, если он сейчас перенесет Бруно в кровать?
Вкатывая кресло Бруно в спальню, я чувствовал на себе взгляд Пирелли. Сестра Флеминг уже откинула простыню на кровати. Подкатывая кресло к кровати, я вдруг вспомнил сон Лауры. Мне стало плохо… до тошноты.
— Он теперь переносит Бруно очень умело, — сказала Лаура доктору Пирелли. — Он гораздо лучше того человека, который был у нас до этого.
Показалось мне или она действительно побледнела? Ее глаза блеснули, когда она бросила на меня мимолетный взгляд. Я откинул плед. Бруно наблюдал за мной. В его глазах были замешательство и немой вопрос, как будто мое состояние передалось и больному. Я поднял его… Сестра Флеминг взялась за спинку кресла и так резко оттолкнула его, что оно ударилось о ночной столик и опять откатилось ко мне. Острый край кресла ударил меня под колено — и я потерял равновесие. Лаура вскрикнула.
— Осторожно! — крикнул доктор Пирелли.
Я пошатнулся, стукнулся коленями о край кровати, но мне удалось удержать Бруно на весу. Я положил его на кровать. Все происшествие длилось не более трех секунд. Казалось, несчастье было почти неминуемым, но, слава богу, все кончилось благополучно. Бруно не пострадал.
— Мне очень жаль, синьора, — сказал я охрипшим от волнения голосом.
— Это была моя ошибка, — сказала сестра Флеминг. — Со мной это случилось впервые.
Глаза Бруно улыбнулись мне.
— Вам следовало бы быть осторожней, сестра Флеминг, — сказал доктор Пирелли сердито. — Если бы не ловкость этого человека…
— Я же сказала вам, что он ловок, — вмешалась Лаура. Она была белее снега, только губы, как всегда, алые.
Я вышел на веранду и вытер пот со лба. Руки у меня дрожали. Доктор Пирелли последовал за мной.
— Чуть было не произошло несчастье. Вы очень ловко избежали его, — сказал он.
Я ничего не ответил, потому что боялся, что голос выдаст меня.