С/С том 11. Гриф - птица терпеливая. Невинный убийца. Лишний козырь в рукаве
Шрифт:
— Что тебе здесь нужно? — спросила она, сделав неверный шаг в мою сторону.
— Я только хотел тебе сказать, что не могу починить твою машину.
Она бросила быстрый взгляд на каминные часы — и на лице ее отразилась паника.
— Уходи! Попытайся еще! — крикнула она. — Почему ты вообще пришел сюда? Займись своей работой!
Я подошел к камину, и мой взгляд упал на тяжелый бюст Данте, стоящий на каминной полке. Пожалуй, он подойдет еще больше, чем мешок с песком.
— Я не могу сделать невозможного, — ответил я.
— Сейчас же вернись к работе!
— Не хочется. Я поеду
Лаура, как завороженная, смотрела на меня широко раскрытыми глазами. Я ясно читал ее мысли. Через три минуты сюда должен прийти Беллини, и мы столкнемся с ним нос к носу. Его нужно задержать. Лаура быстро повернулась к радиоприемнику. Если она его выключит, Беллини повернет назад. Однако она не успела дотронуться до ручки, потому что я схватил ее за плечо и оттолкнул.
— Не думай, что тебе удастся убить Валерию, — сказал я. — В тот вечер ты выболтала свой страшный план не только Бруно, но и мне. Я был тогда не в Милане, а на веранде рядом. Мне известно все.
Лаура смотрела на меня с лицом, искаженным яростью. Вдруг она заметила, что я в перчатках и держу бюст Данте. Наши глаза встретились. В эти последние секунды она поняла, что ее ждет. Ее алый рот приоткрылся для крика о помощи, а глаза злобно заблестели. Как тигрица, попавшая в ловушку, Лаура набросилась на меня. Я со всей силой ударил ее в висок. Она пошатнулась и судорожно вцепилась мне в рубашку, чтобы не упасть. Я отбросил Лауру от себя. Она упала навзничь и застыла. Я стоял над ней, переводя дух. По лицу у меня струился пот и слепил меня. И без проверки было ясно, что Лаура мертва. Так лежать могла только мертвая. Еще пару секунд я стоял над ней, тяжело дыша. Потом, собравшись с силами, я нагнулся и снял с шеи жемчуг, стараясь не смотреть на струившуюся из виска кровь. Затем, спотыкаясь, спустился вниз. Над горами стояла луна и бросала свой нежный свет на гладь озера. Прислонившись к двери, я смотрел на воду. В отдалении, может быть, метрах в четырехстах, я увидел лодку Беллини, направляющуюся к берегу. Он опоздал, несмотря на все свои обещания. Мне было плохо, ноги дрожали, и сердце колотилось, как молот, я предпочел бы скорее всего удрать. Мысль, что мне предстоит встреча с Беллини, наводила на меня ужас.
— Чизхольм?
Этот тихий окрик, раздавшийся совсем рядом со мной, напугал меня до полусмерти. Я медленно повернулся, как человек, ожидающий встречи с привидением. Из глубокой тени деревьев ко мне двинулся высокий силуэт доктора Пирелли.
— Чизхольм?
— Да.
— Подойдите. Что вы здесь делаете?
Из окна квартиры по-прежнему доносился громкий джазовый ритм. Я совсем не слышал из-за этого шума слов доктора. Страх сковал меня. Пирелли взял меня за руку.
— Скоро приедет этот Беллини, — сказал он озабоченным голосом. — Идите в тень, чтобы вас он не заметил.
Я повиновался доктору, как ребенок.
— Зачем вы пришли сюда? — спросил он.
Как глупо с моей стороны было считать, что все будет развиваться соответственно моим желаниям и плану.
— Синьора Фанчини просила починить ее машину. Я хотел сказать ей, что, к сожалению, не могу этого сделать, — хрипло сказал я.
— Вы ее видели?
— Нет, дверь заперта. Она, очевидно, не слышала стука.
— Это хорошо. А я уж испугался, что вы насторожили ее. Вам известно, что она замышляет преступление?
— Замышляет преступление? — повторил я. — Что вы имеете в виду?
— Лаура и Беллини хотели сегодня ночью убить Валерию. Он уже на своем пути сюда, — сказал Пирелли. — А я расставил им ловушку. За этим делом наблюдает полиция.
Я промолчал, но сердце мое оборвалось.
— Эта чертова баба — сумасшедшая, — продолжал доктор. — Я никогда ей не доверял. Трудно поверить, но именно она виновата в катастрофе, происшедшей с Бруно. Она испортила тормоза в его машине. Разумеется, она рассчитывает на деньги. А теперь ей удалось уговорить Беллини, чтобы он сегодня убил Валерию. Позже она собиралась убить и Бруно. Она планировала так ловко, что подозрение в убийстве Валерии должно было пасть на вас. Это просто чудовище!
— Откуда вам это все известно? — с трудом выдавил я.
— Лаура не могла противиться искушению и открыла свой план Бруно. Конечно, она не чувствовала никакой неуверенности, зная, что он не сможет заговорить. Но пережитый шок и страх за Валерию вернули ему речь. Я уже говорил вам раньше, что Бруно при определенных обстоятельствах сможет опять заговорить. Так оно и произошло. Узнав о готовящемся убийстве, я смог предпринять кое-какие шаги, направленные против этих планов и их исполнителей.
Я подумал о Лауре, лежащей на полу в квартире над нами.
— Почему же вы меня об этом не предупредили?
— Я боялся, что вы выдадите себя каким-нибудь неосторожным словом и нам не удастся поймать Лауру. Кроме того, сначала я считал вас соучастником. Только вчера я узнал всю правду о вас, Чизхольм.
— Что вы хотите этим сказать?
— Лаура сказала Бруно, что вы во время войны убили какую-то женщину во Флоренции. Я обратился в американское посольство по этому поводу. — Он тихо позвал: — Капитан Босс, прошу вас, подойдите сюда.
Из тени деревьев выступил мужчина.
— Хэлло, Чизхольм, — сказал он. — Я Джои Босс из американской военной полиции. Мы везде разыскивали вас. Неужели вы не читали наше объявление в газетах?! Я решил, что мы вас не найдем. Год назад мы арестовали генерала Костей! ш за один из его маленьких зкстазов. Он признался тогда, что свалил на вас вину за убийство во Флоренции. Так что вам больше не о чем беспокоиться.
Я стоял, как оглушенный, не в силах двинуться.
— Беллини подплывает, — прошептал доктор.
Лодка была на расстоянии ста метров от берега, но человек в ней был не Беллини. Это был маленький полицейский в форменной фуражке.
— Что-то там не получилось, пробормотал Босс.
Лодка причалила, и человек вышел на песок.
— Беллини найден в своем номере заколотым, — сказал полицейский капитану. — Он мертв. Это, вероятно, мафия.
— Черт возьми, — сказал Босс. — Это нарушает наши планы. Доктор, что вы теперь собираетесь делать?
— Поднимусь наверх и переговорю с ней, — мрачно сказал Пирелли. — Ее игра проиграна. Я предпочел бы, чтобы вы пошли со мной, — обратился он к полицейскому, и они вместе направились к лодочному ангару.