С/С том 27. Важнее денег. Сбей - и беги
Шрифт:
Обдумывая все это, я не выпускал Уилбура из поля зрения. Только что закончился очередной танец, и Уилбур провел свою партнершу к столику. Усевшись напротив, он вполголоса что-то говорил ей. В конце концов, сделав недовольную гримасу, она поднялась и скрылась в дамской комнате. Уилбур подошел к бару, заказал рюмку виски, выпил и двинулся в направлении выхода.
Я как раз получал свою шляпу и плащ, когда из дамской комнаты вышла партнерша Уилбура по танцу. На ней был белый плащ, надетый поверх вечернего платья.
Она
Стараясь держаться в тени, я последовал за ними. Парочка дошла до большого многоквартирного дома и скрылась в подъезде.
Разумеется, я не знал, как долго Уилбур будет находиться у девушки, но на всякий случай вошел в полуосвещенный подъезд дома напротив и принялся терпеливо ждать.
Не прошло и получаса, как хлопнула дверь и Уилбур неторопливо спустился по ступенькам парадного. Так же неторопливо он двинулся вдоль по улице. Я шел за ним на расстоянии примерно в пятьдесят ярдов, не особо скрываясь. Это было излишне. Уилбур ни разу не оглянулся. Он шел, насвистывая и выделывая ногами какие-то замысловатые па.
Через десять минут мы добрались до дешевого отеля, расположенного близ набережной. Через стеклянную дверь я без помех мог видеть, как Уилбур снял с доски ключ и поднялся на второй этаж.
Висевшая над дверью вывеска свидетельствовала, что это малопочтенное заведение называется отель «Андерсон».
Я узнал все, что требовалось. Нужно было как можно скорее возвращаться в свой отель. Ведь Уилбур мог вполне остановиться в этом отеле на одну ночь. Следовательно, нужно было действовать без промедления. Иначе я мог вновь потерять его. И вновь меня охватили сомнения, и лишь мысль о жене, моей Саре, о нашем будущем помогла мне действовать решительно.
Зайдя в кабину телефона-автомата, установленного в холле, я отыскал в справочнике номер отеля «Андерсон» и позвонил дежурному администратору.
— Слушаю, — послышался сонный женский голос.
У меня перехватило дыхание, и я с трудом удержался, чтобы не повесить трубку.
— У вас остановился небольшого роста человек в больших очках в роговой оправе? — спросил я, стараясь говорить как можно резче.
— Возможно, — ответила дежурная и уже с некоторым интересом спросила: — Кто его спрашивает?
— Его приятель. Мне нужно переговорить с ним по очень важному для него делу.
— Почему вы не называете его имя, раз это ваш приятель?
— Это мои проблемы. Позовите его побыстрее!
— Хорошо, хорошо, — сразу поскучневшим голосом отозвалась дежурная.
Ждать пришлось довольно долго. Я стоял в душной кабинке, крепко прижимая к уху трубку.
Минут через пять послышались шаги, потом сердитый голос женщины:
— Откуда
Наконец трубку взяли.
Я представил себе Уилбура — как он стоит с выражением ожидания на бледном лице, с глазами, поблескивающими за стеклами очков.
— Уилбур?
— Допустим. А вы кто?
— Вчера вечером я видел Рут Маршалл, — медленно и отчетливо проговорил я.
В ответ я услышал его учащенное свистящее дыхание.
— Кто вы?
— Не суть важно. Вы хотите знать, где ее найти?
— Еще бы! Так где она?
— Через два дня, в пятницу утром, вы получите ее адрес и деньги на проезд. Никуда не отлучайтесь до этого времени.
— Да кто вы такой, черт побери? Приятель, которого она бросила?
— Разве приятель, даже брошенный, поступил бы так? — Не говоря больше ни слова, я повесил трубку.
На следующий день, рано утром, я позвонил из своего номера в клинику доктора Циммермана. Дежурная сестра сообщила, что док тор хочет поговорить со мной и попросила подождать. Вскоре я услышал его бодрый голос:
— Поздравляю, мистер Холлидей. Хорошие новости! Состояние вашей супруги постепенно улучшается. Она пришла в сознание, и денька через два вы сможете ее навестить. Теперь уже можно говорить о конкретных сроках повторной операции. Когда вы возвращаетесь?
— Скорее всего, я буду в городе в пятницу. Как только приеду, сразу позвоню вам. Так вы полагаете, что кризис миновал?
— Без сомнения. Если вы приедете в клинику в субботу утром, то сможете повидать жену.
Известие о том, что Саре стало лучше, словно помогло мне сбросить с плеч огромную тяжесть. И вместе с тем начала слабеть моя решимость избавиться от Рут.
В субботу, по всей видимости, я увижу Сару. Находясь возле ее кровати, я уже буду знать, что на моей совести жизнь человека. Что мне придется испытать, когда Сара посмотрит мне в глаза и все поймет? По какому, собственно, праву, я намереваюсь отнять у человека жизнь? Только во имя того, чтобы спастись самому? Но как же я буду жить потом — жить, зная, что по моей вине погиб человек?
О’кей. Предположим, я проявлю решимость и откажусь выплачивать Рут очередную сумму. Каковы будут ее действия? Разумеется, она тут же сообщит обо мне копам и меня арестуют. А Сара? Что будет с ней, если меня не будет рядом? Да, у нее останутся деньги, но сможет ли она, калека, беспомощное существо, жить одна?
Пытаясь избавиться от этих невеселых мыслей, я спустился в ресторан и попросил официанта принести кофе и сандвич. Ожидая заказ, я рассеянно посматривал по сторонам. В ресторане кроме меня находилось еще несколько человек — судя по всему, бизнесменов, всецело занятых едой и своими бумагами.