С/С том 29. Никто ничего не заподозрит. Спокойной ночи. Игра в гольф
Шрифт:
В тот момент, когда Фуентес спускался в темный люк, провонявший протухшей рыбой, Мануэль вышел на палубу.
— Вы Торрес? — пролаял Лепски.
— Так я называюсь, — спокойно ответил он. — А в чем дело?
— Мы хотели бы с вами поговорить.
Мануэль сбросил сходни, и в следующий момент он уже был на причале, где Лепски предъявил ему жетон.
— Где Роберто Фуентес? — спросил он резко.
— Вы имеете в виду моего друга Роберто Фуентеса? — спросил Мануэль и заулыбался.
— Вы
— Показания по делу об убийстве?
Мануэль состроил озабоченное лицо.
— Ах! Этим все и объясняется. Так я и думал, что здесь что-то неладное.
— Что объясняется?
— Вчера вечером он явился ко мне. Он казался сильно возбужденным. Мне он сказал, что ему необходимо срочно вернуться в Гавану. Он просил одолжить денег. Я всегда забочусь о своих друзьях, поэтому одолжил ему сто долларов. Когда мои друзья находятся в затруднительном положении, я не задаю вопросов. Вы, господин полицейский, поступили бы точно так же, попади в беду ваши друзья.
Мануэль с вдохновением разыгрывал сцену и удалось ему это неплохо, судя по расстроенному лицу Лепски.
— Итак, мой друг Роберто Фуентес взял лодку. Теперь он на свое родине в Гаване.
— Что за лодку? — пробурчал Лепски.
— Этого я не знаю. У него есть друзья в порту. Многие из них рыбачат. Некоторые по делам плавают в Гавану. Мы, кубинцы, поддерживаем друг друга. — Мануэль пожал плечами. — Лодка? Мне об этом ничего не известно.
Лепски подошел вплотную к Мануэлю и постучал пальцами по его груди.
— Я подозреваю, что Фуентес находится на вашей старой калоше, а вы просто лжете мне.
— Господин полицейский, я известен в порту как человек, который говорит только правду. Вы с другом могли бы обыскать мое скромное жилище. Но я уверяю вас, что Фуентес сейчас находится у своих родственников в Гаване. У вас, конечно, есть ордер на обыск? Полагаю, что это простая формальность, но она необходима.
Лепски умерил свой пыл.
— Послушайте-ка, хитрец, вы можете стать соучастником убийства. Вы не боитесь увидеть небо в клетку? Ну так лет на 5—10? Я вас спрашиваю: Фуентес находится на вашем борту?
Мануэль отрицательно покачал головой.
— Он уже в Гаване. «Господин своего слова». Именно так меня знают в порту. Опросите кубинцев и предъявите ордер на обыск. Если он у вас есть, поднимайтесь на борт. Сделайте обыск. Тогда вы сами убедитесь, что я — хозяин своего слова.
Лепски медлил. Если он поднимется на борт и никого там не найдет, этот пес подаст жалобу мэру. Нарушение прав. Лепски решил, что в такие неприятности ему лучше не лезть. Сначала стоит доложить обо всем шефу.
Мануэль, наблюдая за Лепски, успокоился, поняв, что сблефовал в лучшем виде.
— Я хочу спать, господин полицейский, — проговорил он, — У меня тяжелая работа. Вам тоже пора спать. Доброй ночи.
Он почтительно кивнул Тому, поднялся по сходням, еще раз кивнув, убрал их и вошел в освещенную каюту.
— Похоже, он говорит правду, — сказал Якоби.
— Такую же правду, как если бы я был Гретой Гарбо, — проворчал Лепски.
4
Мария Уорентон была в игривом настроении. К удивлению Уилбура, она заявила, что сегодня они будут ужинать в ресторане «Импресс», который открыт только для гостей отеля, подальше от музыки и туристов.
— Но ведь он будет набит стариками, — изумился он, сражаясь со своим галстуком. Не могла бы ты выбрать что-нибудь повеселее, где можно было бы потанцевать?
— Мы ужинаем там, где я решила, — тон Марии не допускал возражений. — Я хочу доказать этим старым бабам, что мои драгоценности гораздо лучше и красивее, чем у них.
— Как хочешь, — уступил Уилбур. — Тогда я достану бриллианты.
Он подошел к сейфу, который Дюлон встроил в стену специально для них, открыл его и достал красную кожаную шкатулку. Потом он поставил ее на туалетный столик, продолжая воевать с галстуком. Наконец он справился с ним, надел смокинг, сел и стал смотреть, как жена украшает себя бриллиантами. В этот момент она надевала ожерелье, которое подарил ей отец. Уилбур должен был признать, что Мария очень красивая женщина, а мерцающий блеск бриллиантов хорошо сочетается с ее темными волосами.
Когда Мегги подкатила Бреди на кресле-каталке к ресторану «Импресс», ее появление произвело небольшую сенсацию. Старики уже сидели за столиками, официанты разносили подносы с напитками. Маленький толстый метрдотель порхал от столика к столику и, улыбаясь, рекомендовал деликатесы. Так он пытался возбудить потерянный аппетит старых господ. Когда он заметил Мегги с каталкой, он поманил пальцем своего помощника и отдал ему пачку меню. Готовый на все, он двинулся к Бреди, улыбаясь во весь рот Мегги.
— Мистер Ванце! — проворковал он. — Какое удовольствие видеть вас здесь. Ваш столик, как вы и хотели, в глубине зала. Пожалуйста, мадам… разрешите…
— Я и сама лучше с этим справлюсь, — перебила его Мегги с тонкой улыбкой. — Только покажите, как до него добраться.
По всему залу слышалось приглушенное перешептывание.
— Кто это? Прелестная сестра. Наверное, недавно прибыли.
Когда Мегги наконец уселась за столик, метрдотель протянул ей и Бреди меню.
— Если вы разрешите, могу порекомендовать вам… — начал он.