Сабрина
Шрифт:
— Несчастная женщина. Насколько я знаю, жизнь у нее не сложилась, — сказал Дэвид, чем немало удивил Дерека, который считал, что о болезни Ники знает только очень ограниченный круг лиц.
— Еще ры, — сказал Дерек. — У Ники такая сильная задержка в развитии.
— О ком ты, что за Ники? — с недоумением спросил Дэвид.
— Как кто? — Дерек нахмурился. — Сын Сабрины и Николаса Стоунов.
— А я и не знал, что у них есть сын…
— Почему, в таком случае, ты назвал миссис Стоун несчастной женщиной?
—
Дерек отлично слышал то, что сказал ему Дэвид, но чтобы уяснить и переварить сказанное, ему понадобилось не меньше минуты. Помолчав, он спросил:
— Ты откуда об этом знаешь?
— В газете прочитал. В колонке светских сплетен. — Дэвид счел нужным объяснить, почему эта колонка вызывает столь пристальное его внимание. — В нашем деле надо знать, что происходит в мире богатых и сильных.
— «Разводятся»… — словно эхо отозвался Дерек, не слушая дальнейших рассуждений своего приятеля. — Слушай, ты когда это прочитал?
— Неделю-полторы назад.
Оказывается, статья была напечатана задолго до последнего визита Сабрины в Парксвилл.
— Ну и что там было написано?
— Что такая-то и такой-то собираются разводиться — вот и все.
— Так, значит, и было сказано: Николас Стоун возбуждает дело о разводе с Сабриной Стоун?
— Послушай, парень! Когда я говорю, что «штудирую» колонку светских новостей, этого не надо понимать буквально…
— Мне нужно знать, что там было написано, Дейв.
Дэвид пожал плечами и сдвинул на переносице брови, припоминая текст.
— Как я уже сказал, заметка была небольшая. Там говорилось, что мистер Николас Стоун в последнее время стал уделять куда больше внимания светской и общественной жизни, чем прежде. По всей видимости, замечает журналист, это происходит по той причине, что его семейная жизнь дала трещину и впереди у него замаячит развод. Кстати, как тебе удалось познакомиться с женой Стоуна?
Дерек некоторое время молчал, но потом ухитрился-таки выдавить из себя несколько слов.
— Познакомились мы случайно — еще до процесса. Ну а потом она пару раз сюда приезжала.
— Куда приезжала? В Парксвилл?
Дерек поднял на него глаза.
— Ну да, в Парксвилл. Это кажется тебе странным?
— Еще бы! Ведь эта женщина относится к сливкам общества. И что же она здесь делала?
— Меня навещала, — холодно сказал Дерек. Чрезмерное удивление, которое выказал его приятель, узнав, что Сабрина приезжала в окружную тюрьму, неприятно его задело. Но и Дэвида можно было понять. Приезд Сабрины Стоун в тюрьму Парксвилл и впрямь выглядел со стороны поступком излишне экстравагантным.
— И хорошо ты ее знаешь? — поинтересовался Дэвид.
— Не так хорошо, как мне казалось.
— Как думаешь, она знакома с Гриром?
— Нет! — возмущенно
— Ты уверен?
— Да, уверен.
— Но ты только что признал, что знаешь ее, в сущности, неважно. А если так, то…
— Ну, кое-что я о ней все-таки знаю, — заявил Дерек. — Так что если ты намекаешь, будто она приезжала сюда с подачи Грира, то скажу сразу — это абсурд.
— А ведь этот тип способен на все, Дерек. Он уже не раз пытался тебя убрать. Поскольку эти попытки провались, он, чтобы разузнать о твоих планах, мог подослать к тебе шпиона.
— Это может быть кто угодно, но только не Сабрина.
— А почему нет? Ты ведь знаешь, как действует этот парень. Сначала находит у человека слабость, досконально изучает, а потом думает, как ее использовать себе во благо. Сабрина разводится, на руках у нее больной ребенок… Несколько добрых слов, немного участия, обещание помощи — и готово дело! Птичка и сама не заметит, как окажется у него в силках…
— Сабрина — сильная женщина. И порядочная, — прервал его излияния Дерек. Его глаза потемнели от гнева, но в голосе слышалась непоколебимая уверенность в справедливости своих слов. — Ее просто невозможно принудить к чему-либо дурному — да и шантажировать ее не получится. Хотя бы потому, что она чиста, как горный снег, и на совести у нее нет ни единого темного пятна. Так что забудь об этом, Дейв. Да и вообще… Меня, знаешь ли, временами начинает одолевать мысль, что все мои страхи по поводу покушений на мою особу — обыкновенная навязчивая идея. Так сказать, род тюремной паранойи. Может такое быть?
— И такое возможно. Тем не менее хочу лишний раз тебе напомнить, что твой процесс шел словно по заранее написанному сценарию. Когда я стал потом его анализировать, то понял, что у нас не было ни единого шанса его выиграть. Все было подстроено настолько ловко и умело, что остается только предположить наличие весьма могущественных сил, которые сознательно против тебя действовали. А Грир — человек могущественный и на такие штуки мастер.
Спорить с этим было бессмысленно.
— Я одного только не понимаю, — задумчиво сказал Дерек. — Какого черта Гриру надо было разыгрывать весь этот спектакль, когда он мог преспокойно наложить лапу на это досье?
— Мог — если вся проблема в досье. А если нет?
— Кроме этого мифического досье, у меня на него ничего нет. Когда я поступил работать на студию, мы с Гриром с самого начала были на ножах. Тем не менее он стал строить мне козни только после того, как узнал, что я кое-что разнюхал о Баллантайне. Нет, в том досье определенно что-то есть. Я уверен в этом.
— Мы ведь даже не знаем наверняка, что это досье существует, — печально посмотрев на Дерека, сказал Дэвид. — Мне жаль, что ты только на него и возлагаешь надежду.