Сады Луны (др. перевод)
Шрифт:
Услышав одобрительные возгласы, Орр притворно поморщился.
– Не думал, друзья мои, что вы такие кровожадные. Вы только подумайте: как дамы будут танцевать на скользком полу? И потом, мы должны уважать нашу хозяйку.
Он вдруг умолк. А где же Симталь? Воображение нарисовало ему картину, от которой сановник поморщился уже без всякого притворства.
– Нет, – холодно заключил Орр, – я прошу вас не рассчитывать на затяжное зрелище. Поединок будет коротким.
Сановник вынул из ножен меч. Потом еще раз проверил, надежно ли сидит на правой руке дуэльная перчатка. Одновременно
Сановник встал в боевую позицию. Его противник находился в десяти футах от него и стоял, держа руки под плащом. Вид у него был самоуверенный и даже скучающий.
– Кто-то очень торопился начать поединок, – язвительно напомнил ему Орр. – Где же твое оружие?
– Я готов, – ответил Раллик.
Барук встал так, чтобы находиться на одинаковом расстоянии от обоих противников. Его лицо был бледным, словно он внезапно заболел.
– Секунданты имеют что-либо сказать? – спросил он.
Рейк покачал головой.
Эстрасиан Дарле откашлялся.
– Я во всеуслышание заявляю, что считаю этот поединок недостойным способом разрешения противоречий.
Он повернулся к Турбану Орру.
– Я никогда не считал жизнь сановника Орра ценной, а потому, невзирая на свое отрицательное отношение к поединку, не стану препятствовать его проведению. В случае гибели сановника Орра, – Дарле обратил взгляд на Раллика, – Дом Дарле воздержится от отмщения, и вы, господин, можете не опасаться последствий.
Раллик поклонился.
Улыбка Орра превратилась в зловещую гримасу. Дарле оказался глупее, чем он думал. Что ж, ты сполна заплатишь за свою глупость, Эстрасиан.
Орр пригнулся, готовый ринуться вперед, едва арбитр объявит о начале поединка.
– Эстрасиан Дарле, ваши слова услышаны и приняты к сведению, – сказал Барук.
Он поднял руку с зажатым в ней белым платком. Все замерли. Алхимик медленно разжал пальцы.
Турбан Орр сделал стремительный выпад, настолько быстрый, что его меч оказался в опасной близости от тела Раллика еще раньше, чем платок коснулся плит пола. Однако левая рука его противника успела перехватить удар. Кинжалом, зажатым в ней, Раллик ударил по лезвию меча и отвернул оружие сановника вовне. Орр не растерялся и сумел опустить меч ниже, целя Раллику в живот. Он даже не заметил, что противник вооружен двумя кинжалами. Раллик подался корпусом вбок и правым кинжалом снова отвел удар Орра от себя. Не мешкая, ассасин перешел в наступление. Его левая рука описала широкую дугу, вонзив кинжал в шею сановника. Другим кинжалом он ударил Орра в грудь.
Шатаясь, сановник попятился назад. Он выронил меч и схватился за рану на шее, из которой хлестала кровь. Движение было инстинктивным и бесполезным – удар в сердце не оставлял ему шансов на спасение. Еще через секунду Турбан Орр замертво рухнул на
Раллик отступил назад и вновь спрятал кинжалы под плащ.
– Тысяча других смертей не принесли бы мне такого удовлетворения, как эта, – прошептал он.
Никто, кроме Барука и Рейка, не слышал его слов.
Алхимик приблизился и уже собрался объявить Раллика победителем, но Рейк подал ему знак. К ним шел Эстрасиан Дарле.
Тяжелый взгляд всегдашнего соперника Орра был устремлен на Раллика.
– Судя по вашей манере боя, я подозреваю, что мы оказались свидетелями не поединка, а убийства. Разумеется, даже гильдия ассасинов не отважилась бы на убийство при большом стечении народа. Поэтому мне не остается иного, как оставить свои подозрения при себе. И довольно об этом. Счастливо оставаться, господа.
Он резко повернулся и зашагал прочь.
– А я считаю, что это было просто неравное состязание, – сказал Рейк, глядя на Раллика сквозь глазные прорези своей маски.
Гости плотным кольцом окружили тело Орра. Гневные голоса выкрикивали пустые угрозы.
Холодная удовлетворенность содеянным – это все, что читалось на лице Раллика Нома.
– Дело сделано, Раллик. Теперь тебе лучше уйти отсюда. И поскорее, – шепнул ему Барук.
К алхимику подошла крупная, похожая на шар женщина в ярко-зеленом балахоне с золотистыми кружевами. Маски на ее лице не было. Женщина приветливо улыбнулась алхимику.
– Здравствуй, любезный Барук, – сказала она. – В интересные времена мы живем, правда?
Рядом с женщиной стоял слуга с подносом в руках. Там на атласной подушке покоился кальян.
Раллик коротко поклонился и ушел.
– Привет тебе, Дерудана, – вздохнул Барук. – Позволь представить нашего гостя, господина Аномандера Рейка. Рейк, познакомьтесь с ведьмой Деруданой.
– Прошу извинить, что я в маске, – сказал ей Рейк. – Однако это лучшая из тех, что мне удалось найти.
Из ноздрей Деруданы вылетали колечки дыма.
– Думаю, вы заметили, насколько мои собратья взбудоражены. Мы все чувствуем надвигающуюся бурю. Как бы Барук ни уверял нас, мы понимаем, что пока перевес не на нашей стороне.
– Если понадобится, я сам вмешаюсь в ход событий, – пообещал Рейк. – Мне думается, что главная угроза находится не за городскими стенами. Правда, это не более чем мое предположение.
– Мы с интересом выслушаем даже предположение, – осторожно заметил Барук.
Тистеандий подумал, затем покачал головой.
– Не стоит. Все слишком переплетено, и я не хотел бы рвать тонкие нити неосторожными словами. Во всяком случае, я еще некоторое время пробуду здесь.
Услышав сердитое бормотание алхимика, Дерудана примирительно махнула рукой.
– Понимаю, Барук. Тайный союз Торруда не привык утыкаться носом в собственную беспомощность. Вокруг сплошные опасности, и далеко не всегда мы успеваем разобраться, где настоящие ловушки, а где подставные. Императрица Ласэна хитра и коварна. Но я верю в наш союз, господин Рейк.
Она улыбнулась Баруку.
– Друг мой, нам надо поговорить наедине, – сказала Дерудана, обвивая его своими громадными ручищами.
– Был рад с вами познакомиться, ведьма, – сказал, поклонившись, Рейк.