Самба-храбрец. Сказки и легенды Сенегала
Шрифт:
Вылили на Лёка еще два-три калебаса воды, смыли с него всю глину, и предстал он перед гиенами во всем своем заячьем обличье.
Затащили гиены зайца в самую крепкую, самую надежную хижину, заперли намертво и поставили самых злых сыновей Буки сторожить.
— Горе мне, горе! — стонал заяц Лёк. — Этот чертов дождь меня погубил! Надо было мне вчера поужинать и убраться подобру-поздорову домой. Бедные мои дети, у вас больше нет отца!
А Буки снаружи злобно хохотала:
— Теперь тебе не помогут все твои хитрости! Если б я захотела, я тебя
В той хижине, куда бросили связанного Лёка, жил сверчок Саллир. Услышал он стоны Лёка, услышал угрозы Буки и стал думать, как бы помочь своему другу зайцу.
К нечастью, сверчок Саллир умел только петь свои песенки — и ничего больше. Если бы он даже попробовал перегрызть путы зайца и сделать дыру в соломенной крыше, на это понадобились бы месяцы и месяцы. Челюсти у сверчка слабенькие! Никакой надежды вызволить зайца у него не было. Оставалось только петь, чтобы хоть как-нибудь усладить последние часы Лёка.
Спустился Саллир по соломе почти до самых ушей зайца и принялся стрекотать и петь. А потом спросил:
— Как же ты, мой друг, такой хитрый и умный, так оплошал? Вайе, горе мне, горе мне! Я не смогу ничем тебе помочь.
Но у зайца ум никогда не дремал, и едва он заслышал голос маленького своего приятеля сверчка, как сразу же сбрел надежду.
— Друг мой Саллир! — воскликнул Лёк. — Ты вполне можешь мне помочь. Сделай вот что: незаметно заберись на хижину Буки и подслушай, что они будут говорить. А потом расскажи все мне. Но, прошу тебя, запомни все до подробностей, а главное — постарайся не запеть, хотя день будет жаркий и солнце яркое.
Саллир перебрался на хижину Буки и затаился на соломенной кровле.
А как раз в это время гиены вершили суд.
— Какой же смертью наказать этого проклятого злодея? — вопрошала сама Буки.
— Забьем его палками! — воскликнул один сын.
— Да он после первого же удара подохнет и ничего больше не почувствует! — сказала Буки.
— Подвесим его за уши, как он тебя подвесил за гриву, — предложил другой сын.
— Нет, нет! Кто-нибудь придет и вызволит его, как Mop-Мак вызволил меня.
— Сожжем его на большом огне!
— Сжечь-то можно, да жалко. Я мечтаю сожрать его дохлого.
Так все гиены спорили, но ни одно из их предложений не пришлось Буки по нраву.
— Пойдем-ка подкрепимся! — прорычала она. — Время терпит, у нас впереди целый день и вечер.
И тут Саллир-сверчок забылся, запел и застрекотал во весь голос.
— Стойте-ка! Стойте! — закричала Буки, подняв голову. — Саллир был тут! Он подглядывал! Он подслушивал! Поймайте и раздавите этого соглядатая!
Все дети гиены Буки бросились за Саллиром. И вот связанный Лёк услышал из своей запертой хижины жалобный голос сверчка:
— Не убивай меня, Буки! Я сидел здесь, на кровле хижины, только для того, чтобы помочь тебе. Мне дела нет до этого хитрого зайца. Все равно он, считай, уже мертвец!
— Если
— Я согласен, — проскрипел сверчок Саллир. — Я буду прислушиваться всю ночь! Лёк стонет и бредит все время, и наверняка он выдаст в бреду свою тайну.
И вот Саллир-сверчок перебрался на хижину Лёка. Все гиены, родичи Буки, не спускали с него глаз. И он не мог никак предупредить несчастного зайца.
Но у Лёка недаром длинные уши! Он все слышал и все понял.
И вот длинноухий хитрец начал стонать:
— О, бедный Лёк! Ты уже не увидишь своих детей! Буки поклялась меня убить. Но если бы она забила меня палками, это было бы счастье. Я умер бы от первого удара! Если бы она подвесила меня за уши, это было бы только справедливо. Я ведь тоже подвесил ее за гриву! Если бы она меня бросила в огонь, это было бы смешно. Моя шкура спасла бы меня от огня! Самое главное, чтобы эта проклятая злодейка не узнала, чего больше всего на свете страшимся мы, зайцы! Ой-ой, только бы она не проведала, что опаснее всего для зайцев — утренняя роса. Она сжигает нас, она съедает нас медленно, как кислота. От одной только мысли об утренней росе я дрожу от страха. Какая ужасная смерть!
Саллир-сверчок понял хитрость зайца. Он все точно пересказал Буки. Но чтобы еще больше одурачить тупую злобную гиену, Саллир предложил Буки:
— Если ты мне не веришь, сама спроси у Лёка, какой смертью он хочет умереть. Ты знаешь, Лёк врет всегда, когда ему выгодно. Если он скажет «да», значит, это «нет». Но если он скажет «нет», значит, этой смерти он боится больше всего на свете!
Так протрещал сверчок Саллир, а голос его, как все знают, разносится далеко. Длинные чуткие уши Лёка уловили слова Саллира.
Всю ночь гиена Буки со своими сыновьями и сородичами измывались над зайцем: не давали ему ни есть, ни спать, кололи сквозь щели стрелами и копьями, гоняли из угла в угол и поносили последними словами.
«Ну, попался ты мне, приятель! — думала Буки. — Теперь ты умрешь в страшных корчах! Ты думаешь, я не знаю, что для зайцев опаснее всего утренняя роса? О, на рассвете ты, Лёк, убедишься, что с гиенами шутки плохи!»
Незадолго до рассвета Буки со своими сыновьями вошла в хижину, развязала ноги зайцу и повела его под надежной охраной в саванну.
— Что же делать, мой братец Лёк! — сказала приторно-медовым голосом Буки. — Пришло тебе время умереть. Но чтобы ты унес обо мне в преисподнюю самые лучшие воспоминания, я разрешаю тебе самому выбрать смерть. Хочешь, мы забьем тебя палками и ты сразу умрешь на месте?
— О, нет, нет! Умоляю тебя, избавь меня от такой смерти!
Буки ухмыльнулась и подумала про себя: «Если Лёк говорит «нет», это значит «да», значит, он хочет такой смерти. Но я-то не дура!»
— А что скажут мои дети? — спросила Буки.