Сапфировое пламя
Шрифт:
— Пошли, — сказал Леон. — Холли уже ждет.
Он взял Руну за руку и вытащил ее из лифта. Двери захлопнулись, и кабина понеслась вверх. Лифт поднялся сквозь то, что я приняла за потолок, и продолжил движение, шахта больше не была прозрачной, а стала темной.
Первоочередной задачей Линуса было исследование и извлечение сыворотки. Главным для Руны была ее сестра. По большому счету и Алессандро, и Бенедикт имели очень мало значения. Но Алессандро значил для меня все.
Я достала свою «Беретту» и положила ее на пол лифта. Я не смогу выйти с ней из той комнаты.
Двери
Я вытащила гладиус и засунула его в дверь лифта.
— Забавно, но бесполезно, — произнес голос Бенедикта.
Я вышла из лифта. Дверь за моей спиной попыталась закрыться, но мой меч удержал ее открытой. Я шагнула под рентгеновский луч, позволив лучу сканера пройтись по мне.
Последовала пауза, затем дверь передо мной открылась. За дверью простиралась большая комната, вся она была занята таинственным кругом головокружительной сложности, линии которого светились бледным светом. В центре круга расхаживал обнаженный Алессандро с разъяренным лицом.
— Добро пожаловать в мою гостиную, — сказал Бенедикт.
Я достала из кармана мел, положила его в ладонь и прошла дверной проем.
Время замедлилось, и я увидела все сразу, как будто мой разум был мигающей камерой, чтобы запечатлеть детали: Алессандро со своей магией, вспыхивающей вокруг него; Бенедикт в стороне, стоящий в отдельном круге, соединенном с большим; круглая комната без окон; купол над нами; большой экран на стене, показывающий лифт, все еще пытающийся закрыться; тело женщины, скрюченное у дальней стены; и сам большой круг, кажущийся хаотичным набором кругов и линий.
Светящиеся узоры сомкнулись у меня в голове. Алессандро был пойман в ловушку в центре, способный использовать свою магию, но отрезанный от остальной части комнаты и здания силой круга. Он не мог скопировать никакого оружия, потому что его магия не действовала за мистической границей. С другой стороны, Бенедикт мог свободно использовать свою магию, и круг позволял ему атаковать по своему желанию. Линии направят его силу и выпустят ее на того, кто окажется в ловушке в центре.
Это было жутко похоже на ловушку, которую я устроила в своей спальне, но моя ловушка была рассчитана на то, чтобы сдерживать и вызывать ментальное давление. Этот круг был создан для того, чтобы сдерживать и усиливать силу Бенедикта. Старые пятна крови и царапины покрывали деревянный пол под ногами Алессандро. Такие царапины оставляют человеческие ногти.
Это была веселая комната Бенедикта. Он приводил сюда женщин и пытал их в этом кругу. Это было то, от чего Алессандро спас меня тем выстрелом, раздробившим слона. Заклинание телепортации находилось менее чем в тридцати футах от того окна. Я пересекла ковер, который покрывал его, чтобы поговорить с Бенедиктом.
Бенедикт, должно быть, попробовал сделать это с Алессандро, но магия Алессандро действовала в пределах небольшого пространства, которое ему было позволено. Он бы свел на нет нападение Бенедикта. В тот момент, когда Бенедикт покинет
Пиджак Бенедикта валялся брошенным на полу. Галстук у него отсутствовал, ворот рубашки был расстегнут. Пот заливал его лицо, затемняя линию волос. Должно быть, они занимались этим уже несколько часов.
Все, что мне нужно было сделать, это выбить Бенедикта из его точки силы. Между нами было сорок футов.
— Вали отсюда, — резко бросил Алессандро.
— Дай угадаю, — сказала я Бенедикту. — Ты собирал вещи, собираясь исчезнуть, а потом, пуф, Алессандро попадает в твою ловушку, и в комнате появляется перепуганный маг-телепорт. У тебя не было времени ничего сделать, кроме как войти в круг, чтобы активировать его и сдержать Алессандро, прежде чем он убьет тебя. Это ты убил мага телепорта?
— Каталина, беги!
Бенедикт улыбнулся. Это выглядело немного ненормально.
— В отличие от нашего друга, я искренне рад, что ты здесь.
Он пытался заставить меня подойти к нему. Магия моего тела могла бы привести круг в действие, даже если бы я была без сознания. Если бы ему удалось вырубить меня, он мог бы бросить меня в круг под своими ногами и уйти, а Алессандро остался бы в ловушке. Он, должно быть, попытался сделать это с магом телепортации, но она умерла прежде, чем он смог добраться до нее.
Я должна была позволить Бенедикту думать, что он побеждает. Если он решит, что я сохранила свою волю, то убьет меня.
— Иди сюда, — приказал Бенедикт.
— Уходи отсюда, — крикнул Алессандро. — Его магия действует только в пределах прямой видимости.
Темное облако вырвалось из груди Бенедикта. Я взмахнула крыльями, защищая свой разум. Призрачные змеи нанесли удар. Клыки впились в мои перья, разрывая раны в моей защите. Я позволила им проскользнуть внутрь. Паника взорвалась в моем сознании, образовав зияющую, бездонную дыру, наполненную тьмой и страхом. Я рухнула в нее, свернувшись в клубок, чтобы не развалиться.
Пустота растаяла. Я моргнула и открыла глаза. Граница круга сияла всего в нескольких дюймах. Я рухнула на пол в виде эмбрионального зародыша.
— Боже милостивый, — выдавил Бенедикт.
Он затрясся в круге, его лицо расслабилось от эйфории.
— На вкус ты ни на что не похожа, — прошептал он. — Иди сюда.
Я оперлась на руки, начертила мелом крошечную линию от границы круга и с трудом поднялась на ноги. Но он этого не заметил. Он был слишком сосредоточен на том, чтобы нанести еще один удар.
— Нет. — Я развернулась.
Змеи ударили снова. Боль пронзила меня насквозь. Прежде чем он потащил меня вниз, я выпустила свой волшебный ветер и обволокла их. Они отнесли его обратно к Бенедикту, неся мою силу в своих призрачных устах.
Темнота рассеялась. Бенедикт застонал.
— Это больно… — пробормотала я. У меня перехватило дыхание. Мой разум горел, корчась от сотен игл, вонзающихся в него. Я провела еще одну черту.
— Иди сюда. Иди ко мне, и тебе больше не будет больно. — Его голос был почти нежным.