Сатана и Искариот. Части вторая (окончание) и третья
Шрифт:
Он сглотнул слюну и, сдерживаясь из последних сил, произнес:
— В сапогах? Так разуйте же меня! Трясите сапоги как вам будет угодно, но оттуда вы не получите ни цента!
И вдруг он резко откинул голову назад, закрыл глаза и тихо пробормотал:
— В голенищах… сапог…
Неожиданно вскочив со своего кресла, устроенного между ножками стола, он проревел:
— Только попробуй прикоснуться к моим ногам, презренная собака, только рискни! Я вырвусь из этих веревок и разорву вас, тебя и твоего мерзавца Виннету, на тысячу клочков.
Лицо
— Ничтожество, мы вынуждены до поры до времени оставить тебя в живых, но, конечно, ненадолго. Нам плевать на твои угрозы, понял? Сейчас мы тебя развяжем, и ты пойдешь с нами!
— Куда? — спросил он, заметно успокоившись после того, как мы не стали трогать его сапог.
— Увидишь! Если будешь вести себя прилично, мы тебе ничего плохого не сделаем, а если нет — пеняй на себя!
Мы отвязали его от стола и освободили его ноги. Он вышел с нами из хижины, спустился на ближайшую террасу и оказался в жилище Юдит. Там мы опять связали ему ноги и оставили в комнате, примыкавшей к той, где был вход в туннель. Здесь было гораздо темнее. Юдит вместе с караулившим ее Эмери находилась через три комнаты от него. Я пошел к ним. Юдит сидела на стуле, повернувшись спиной к Эмери, моего появления она как будто и не заметила.
— Когда мне сменить тебя на этом посту? — спросил я англичанина, глаза которого были закрыты, а рука поддерживала склонившуюся на бок голову, это была поза спящего, но при звуке моего голоса Эмери тотчас же вскочил и проговорил:
— Я устал и немного вздремнул.
— Я все-таки сменю тебя. У Виннету есть другое дело, а Фогелю я не могу доверить столь ответственный пост.
— Еще бы! Караулить женщину — какое мужественное занятие, это не всякому по плечу.
Я сделал вид, что не замечаю ее язвительности.
— Это у него получится, но я привел еще одного пленника — старого Мелтона.
Юдит вздрогнула, резко повернулась ко мне и удивленно произнесла:
— Я думала, он удрал от вас… Вы же сами недавно это сказали.
— Сказал, но сейчас он в наших руках.
— Вы дьявол, истинный дьявол. И что вы собираетесь теперь с ним делать?
— Прежде всего мы снимем ему сапоги и осмотрим оба их голенища. Увы, сеньора, ваша радость была преждевременна, а насмешки могут дорого вам обойтись.
— Господи, почему я не молчала! Поистине язык мой — враг мой! Уйдет столько денег!
— О! Я должен сделать вам одно признание: старый Мелтон оказался в наших руках задолго до того, как мы к вам зашли. Мы застали его врасплох в его хижине и связали. У него были деньги. Это мы знали точно, но не знали, где именно они находятся. И проще всего было узнать все от вас.
Она встала со стула, подошла ко мне и взволнованно спросила:
— Вы меня обманули?
— Конечно. Я сказал вам, что мы упустили его, и сделал при этом разочарованное лицо. Как я и ожидал, вы пришли в восторг. Вы чувствовали себя победительницей и на радостях выложили все о голенищах его сапог. Моя хитрость была не ахти какой изощренной, но она удалась.
Несколько секунд она стояла как вкопанная. Потом внезапно кинулась на меня и дико закричала:
— Лжец, мошенник, чудовище! Вы играете людьми! Ваше якобы честное лицо — только маска! За ней скрываются неслыханное коварство и вероломство!
Я с силой отстранил ее руки от своего лица, а то ее ногти впились бы в мое лицо.
С искаженной гримасой на лице она нелепо размахивала руками, изображая то наслаждение, которое она испытала бы, расцарапав мое лицо. Я спокойно улыбнулся в ответ на это кривляние и сказал:
— Мне стоит только захотеть, и вы сделаете еще большую глупость, чем та, о которой мы только что говорили.
— Нет, нет, никогда! — закричала она. — Один раз это у вас получилось случайно, но второй раз вы меня не поймаете. Я буду такой же хитрой, как и вы. Думаете, я не знаю, что вы задумали на этот раз? Вам нужно снова что-то выяснить у меня, и вы мне солгали, по-другому-то вы не умеете действовать.
— Что вы называете ложью?
— То, что старый Мелтон у вас в плену.
Она и не догадывалась, что я вывел ее на опасное для нее скользкое место. По моим расчетам, она не могла не сделать новую ошибку.
— Это не ложь! Позвольте узнать, какую же цель, по-вашему, я мог преследовать этой, как вы говорите, ложью.
— Не будем уточнять. Вам это известно, мне тоже. А вы могли бы доказать, что сказали правду?
— Да.
— Ну где же тогда Мелтон? Покажите мне его!
— Я не могу его привести! Он связан!
— Пустая отговорка! Я хочу видеть его, говорить с ним. Ну, что же замолчали? Не позволите мне это?
— Почему? Наоборот, с радостью позволю!
— Тогда идемте к нему!
— Идемте!
Я взял лампу, мы с ней пошли в комнату, где лежал пленник. Увидев его, она испуганно воскликнула:
— Господи, это правда! Сеньор, сеньор, как вы могли позволить взять себя в плен?
— А вы разве не в плену? — спросил он.
— Я — совсем другое. А вы — мужчина. У вас было оружие! Я…
— Молчите! — оборвал я ее. — Я выполнил вашу просьбу, показал вам пленного. Но я не разрешал вам с ним разговаривать. Он останется здесь до утра. Когда рассветет, мы с удовольствием произведем маленький осмотр его сапог. А сейчас идите за мной!
Я повернулся, выражая намерение идти первым, при этом принял рассеянный вид, будто не замечая знаков, которые она подавала ему за моей спиной. А они не означали ничего другого, кроме как ее желания вернуться к нему при первой возможности. Как раз в этом и заключался мой замысел. Я хотел узнать от нее, где скрывается Джонатан Мелтон, а точно она могла сказать это только старому Мелтону.
— Так вы продолжаете держать меня за лжеца! — спросил я ее, когда мы вернулись назад.
— На сей раз вы сказали правду, и потому я должна быть вдвойне осторожна. Вам не удастся опять заманить меня в ловушку!