Чтение онлайн

на главную

Жанры

Сбой Хранителя Горта: Голем
Шрифт:

— А значит, — медленно произнес маг, — мы имеем новое дело по расследованию череды убийств, то есть дело второй категории! Дело…, — О’Трон на секунду задумался, потом усмехнулся и сказал, — дело о спотыкаче!

— Причем здесь спотыкач? — не понял я.

— А есть ещё пару признаков, на которые ты не обратил внимания, — пояснил маг, — это и не удивительно, ведь ты у нас и не пьёшь практически. Откуда тебе о спотыкаче знать?

— Что-то я всё же слышал, — возразил я, — вроде речь шла о самодельном хвосторубе…

— Именно о нем! — подтвердил О’Трон и жестом предложил мне присаживаться. Затем маг встал и направился было в сторону дверей, но в это время она открылась. Пятясь и придерживая дверь ногой, чтобы не опрокинуть три кружки с

горячим травяным настоем, спиной в кабинет зашел наш новый стажер-помощник Тице. Номинально он всё же являлся моим помощником, да и стажировку проходил у меня, но О’Трон с первого дня решил, что парня, ненамного младше его самого по возрасту, воспитывать будет именно он. Пока маг не перегибал планку, я не возражал, а дальше посмотрим. Тице, по слухам, был сыном какого-то богатого столичного торговца, до чего мне, по правде говоря, было мало дела. Да и не поймешь, кто такой этот спокойный и молчаливый парень за те пару дней, что он находился в моей группе.

— Тице! — сказал маг стажеру, вернувшись за свой стол, — ты почти вовремя. Чего так долго-то?

— Очередь в буфете, господин маг-специалист, — виновато пожал плечами Тице.

— Давай, парень, — продолжил О’Трон, — ставь кружки. Пока настой немного остынет, ты порисуешь и попишешь, что для тебя будет полезно. А мы посмотрим на это и обдумаем ещё раз ситуацию по новому делу, что будет полезно для нашего начальника. Ему, — маг указал на меня, — завтра с утра докладывать свои соображения Никле. И ещё, я же тебе уже говорил, — поморщился маг, — когда мы работаем без посторонних, можешь называть нас по именам. Мы же не на плацу, в конце концов…

Пока стажер поставил на наших столах дымящиеся кружки и дошел до стены, где ещё со времен Санте под шторой пряталась доска и несколько кусков мела, я успел подумать о том, что наш маг немного лукавит. На самом деле я прекрасно знаю, как приятно О’Трону, когда его называют полностью по новой должности. Маг-специалист! Ещё бы, один из самых молодых магов такой категории в городской службе дознавателей! Участие О’Трона в успешном расследовании по делу о волнистом кинжале тоже не прошло незамеченным со стороны Гильдии магов. И представление на новую категорию для О’Трона подписали тогда сам городской голова и Никла! И второе, маг и сам во многом перенял привычки дознавателя Санте, что совершенно за собой не замечал. Вот, например, ведь это именно Санте использовал доску и схематичные решения по сложным делам на ней как один из инструментов для лучшего понимания ситуации. Но я оставил свои размышления при себе. О’Трон мне непросто коллега, он — друг, и немного тщеславия ещё никому не вредило. А отработка ключевой информации на доске, кроме наглядности, иногда действительно давала полезные результаты.

Стажер одернул штору, взял в руки мел и выжидательно уставился на мага.

— Эш, если ты не против, — повернулся ко мне О’Трон, — я попробую изложить, что мы имеем.

— Давай, — я придвинул кружку с настоем к себе поближе и приготовился следить за ходом мыслей мага.

— Значит, так, — начал О’Трон, — Тице, раздели доску на три воображаемые части. Слева мы напишем ключевые исходные данные, общие для всех преступлений, справа Эш изложит необходимые для раскрытия дела мероприятия, ну, а в центральной части мы сейчас с тобой набросаем схему распространения в Олате хвосторуба.

Стажер уставился на доску, почесал затылок, а затем взял и легко разделил доску двумя неровными линиями из мела на три части.

— Можно и так, — не удержался язвительный маг, — наверху центральной части нарисуй три круга, так, чтобы можно было вписать в них сокращенные данные. В самом низу нарисуй круг и подпиши его ‘горожане’. Нормально. Теперь в первый верхний круг впиши наш, форский королевский хвосторуб. Под этим будем понимать весь хвосторуб, который производится в нашем королевстве на законных основания, то есть при наличии лицензии и соблюдении других обязательных условий. Вот скажи, стажер, сколько торговых марок хвосторубов нашего королевства тебе в общей сложности известно?

— Насколько я знаю, — несколько смутился Тице, — достаточно много. Не один десяток, это точно.

— Правильно, — кивнул и расплылся в улыбке О’Трон, — хотя я и удивлен глубиной твоих познаний. Видимо, с тобой не всё потеряно. А вот наш господин Эш до сих пор толком не знает, насколько сильно благородный хвосторуб отличается от банального спотыкача. Ладно, продолжим. А почему, Тице, наше государство не забрало все производства под себя? Почему, скажем так, не организовало два или три больших производства, а дает возможность существовать частным производителям?

— Думаю, — слегка замялся и слегка покраснел стажер, — чтобы не забирать у людей возможность зарабатывать честным трудом.

— Неплохо, — опять согласился маг, — радует, что ты не только разбираешься в хвосторубе, но и головой думать умеешь. Господа, хоть мы немного и отошли от темы, но поверьте, политика властей в отношении производства хвосторуба серьезно повлияет на наше расследование. Итак, несмотря на то, что в королевстве значительное количество предприятий по производству хвосторуба, все они достаточно жестко контролируются государством. Кроме специальной лицензии и серьезного налога, само производство и качество продукта подлежат периодическим проверкам со стороны специальных уполномоченных. В результате законного производства мы имеем стеклянную бутылку со уникально магической печатью, удостоверяющей качество хвосторуба. Так что, я могу сделать предварительный вывод о том, что хвосторуб, законно произведенный в нашем королевстве, не мог служить первопричиной этих беспричинных убийств. Но, так как этот вывод предварительный, круг с форским законным хвосторубом оставляем…

— Скажи, О’Трон, — не удержался я от вопроса, — а откуда у тебя такие познания?

— У вашего покорного слуги, — усмехнулся маг, — дядя владелец одного из таких производств. Я удовлетворил ваше любопытство и могу продолжать?

— Тице, — продолжил маг после моего кивка, — впиши во второй круг привозной или зарубежный хвосторуб. А в третий — это мерзкое пойло, оскорбление для организма ценителя благородных напитков! Спотыкач, как в народе прозвали самодельное подобие хвосторуба. Что касается зарубежного спиртного, которое довольно таки в ограниченном количестве поступает на внутренний рынок королевства, могу сказать, что его качество и производство контролируется не меньше нашего. Цена привозного хвосторуба к тому же выше, чем форского из-за дополнительного налога. А кроме этого, на бутылке с законно ввезенным в королевство хвосторубом имеется уже целых две магических печати. Одна — страны производителя, вторая — все тех же специальных уполномоченных нашего королевства. Также не стоит забывать, что торговец, желающий заняться поставками зарубежного хвосторуба в наше королевство, должен получить дополнительную лицензию. Так что, в этом случае, я тоже сомневаюсь, что привозной хвосторуб послужил источником бед для горожан Олата.

— Послушай, О’Трон, — уточнил я, — а почему привозной хвосторуб не может быть самодельным? Или же поставляться на территорию Форы минуя таможню?..

— Здесь всё достаточно просто, — ответил маг, — даже если законно изготовленный за рубежом хвосторуб пройдет мимо наших бравых таможенников, он всё равно будет иметь одну магическую печать, да и цена на него будет не меньшей, чем на форский продукт. Как один из немногих, кто действительно хорошо разбирается и ценит непревзойденный вкус хорошего хвосторуба, — скромно похвалил себя О’Трон, — я могу предположить у нас наличие определенного спроса на зарубежный хвосторуб, значит, и завоз такого спиртного в Фору минуя таможню тоже представляется мне возможным. Богатые люди тоже любят экономит деньги. С самодельным же хвосторубом, произведенным за границей, никто из торговцев связываться не будет. Все они дорожат своими лицензиями и деловой репутацией. Государство с такими церемонится не будет.

Поделиться:
Популярные книги

Гарем вне закона 18+

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Гарем вне закона
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.73
рейтинг книги
Гарем вне закона 18+

Разведчик. Заброшенный в 43-й

Корчевский Юрий Григорьевич
Героическая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.93
рейтинг книги
Разведчик. Заброшенный в 43-й

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия

Проклятый Лекарь IV

Скабер Артемий
4. Каратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь IV

Третий. Том 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 3

СД. Том 17

Клеванский Кирилл Сергеевич
17. Сердце дракона
Фантастика:
боевая фантастика
6.70
рейтинг книги
СД. Том 17

Чемпион

Демиров Леонид
3. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.38
рейтинг книги
Чемпион

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила

Возвращение

Кораблев Родион
5. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.23
рейтинг книги
Возвращение

Кодекс Охотника. Книга XXV

Винокуров Юрий
25. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXV