Счастье Мануэлы
Шрифт:
— Я люблю тебя, Марианна, — как заведенный повторял он.
— Перестань…
— Ты простишь меня?
Девушка опустила длинные ресницы и впервые на протяжении всего разговора улыбнулась.
— Тебе придется подождать, — тихо, но твердо проговорила она. — Мне нужно время, чтобы подумать.
9
Ровно в половине шестого порог дома Салиносов переступила Габриэла, тетушка Фернандо. Она оказалась первой
Увидев Габриэлу, домоправительница поспешила ей навстречу. Тетушка Фернандо скептично оглядела празднично накрытый стол и негромко заметила:
— Я не думала, что здесь праздник.
Бернарда потушила злой блеск в глазах и, покорно склонив голову, поблагодарила:
— Спасибо, что пришли.
Без десяти шесть в зал влетели Антонио и Сильвина. Подруга Терезы сразу же схватила бокал, услужливо поданный Челой, и залпом выпила коктейль.
Художник Уильсон прибыл, как всегда, последним, но с неизменной орхидеей в руке. Раньше мужчина вручал цветок хозяйке дома, а на этот раз, немного смутившись, сунул орхидею Бернарде. Домоправительница слегка улыбнулась и неуловимым жестом подала знак слугам разносить коктейли…
Вечеринка была в самом разгаре, когда Тереза, разбуженная шумом, решила узнать, в чем дело.
Сестра Фернандо спустилась в гостиную и замерла от удивления. Посреди комнаты был накрыт огромный стол, около которого собралось множество гостей. В центре всей этой толкотни находилась Бернарда, ловко руководя собравшимися. Тереза поздоровалась с друзьями, поинтересовалась их здоровьем и наконец задала волнующий ее вопрос:
— Кто все это устроил?
Хохотушка Сильвина тут же откликнулась:
— Мне позвонила Бернарда и пригласила.
Антонио, стоявший рядом, удивленно приподнял брови.
— Тереза, а ты разве ничего не знала?
Сестра Фернандо отрицательно покачала головой.
— Абсолютно. Я и предположить не могла, что у нас могут быть гости…
Тактичный Антонио обнял Сильвину за талию и негромко заметил:
— Может, нам лучше уйти?..
— Ни в коем случае, — замахала руками Тереза и попросила: — Подождите минуточку.
Наблюдая за отошедшей в сторону подругой, Сильвина вполголоса поинтересовалась:
— Так мы остаемся?
— Разумеется, — подтвердила Габриэла, до этого молча слушавшая разговор.
А Тереза решила отыскать домоправительницу и сурово отчитать ее за такое самоуправство.
«Это же надо, праздник устроила! По-моему, пока Фернандо не женился, хозяйка в этом доме я!» — подумала она и вдруг заметила домоправительницу, любующуюся портретом Исабель.
Ледяным тоном Тереза позвала:
— Бернарда,
Скромно опустив глаза, та подошла и выжидательно посмотрела на сестру Фернандо.
— Сеньора?..
— Ради Бога, Бернарда, что все это значит?
— Сеньора Тереза, я подумала, что восстановление картины — это достойный повод для чествования…
Последние слова домоправительницы повергли сестру Фернандо в изумление.
— Чествования кого?
Бернарда с достоинством наклонила голову и четко проговорила:
— Сеньоры Исабель!
«Ее нужно срочно показать врачу», — вздохнула Тереза и позвала:
— Сильвина!
Подруга тут же подошла, и женщины принялись о чем-то тихо беседовать.
Домоправительница возвратилась на прежнее место и вновь с обожанием принялась разглядывать портрет. Заметив это, Уильсон отставил свой бокал в сторону и осторожно приблизился к Бернарде. Увлекшись, домоправительница несколько секунд не замечала мужчины, пока тот не подал голос:
— Я рад, что вам так понравилась моя работа.
Бернарда резко обернулась и тронула рукав пиджака художника.
— Для меня писать Исабель было сплошным удовольствием, — признался молодой человек.
— Великолепно… великолепно… — восхитилась домоправительница и в порыве чувств сжала руку гостя.
«Она чертовски сильна, — поморщился художник, — и, по-моему, немного не в себе…»
В это самое время Леопольдо, читавший в спальне газету, подумал, что Терезы нет уже полчаса.
«Куда она запропастилась? — удивился он и решил поискать ее.
Спустившись вниз, молодой человек увидел свою жену в окружении гостей.
— Всем добрый вечер, — поздоровался он и шепотом поинтересовался у Терезы: — Что здесь происходит?
Жена лишь отмахнулась.
— Понятия не имею…
— Кто все это устроил? — продолжал допытываться Леопольдо.
На мгновение оторвавшись от беседы, Тереза шепнула ему на ухо:
— Это Бернарда, она совсем свихнулась…
— Но зачем?
— Не представляю, — пожала плечами жена. — Говорит какую-то чушь, будто это все ради Исабель…
От удивления Леопольдо округлил глаза.
— Представляешь? — Тереза хотела еще что-то добавить, но ее остановил властный голос Бернарды.
— Лоренцо! — обратилась домоправительница к слуге. — Сделай потише музыку.
Пока Лоренцо выполнял приказ, Бернарда захлопала в ладоши, стараясь привлечь внимание гостей.
— Сеньоры, одну минуту!
Присутствующие, недоуменно переглядываясь, подошли поближе к домоправительнице, возвышавшейся на фоне портрета бывшей хозяйки.