Счастье Мануэлы
Шрифт:
— Любимая моя, кошмар кончился… Ты теперь моя жена. Я привезу тебя в мой красивый дом, где все будет твое и для тебя…
Неожиданно Мануэла слегка вздрогнула и отстранилась.
— Все, что принадлежит Исабель?.. — непроизвольно девушка высказала свои мысли вслух.
Однако Фернандо не растерялся, словно давно ожидал этого вопроса.
— Все, что принадлежало Исабель, и гораздо больше, — уверенно заявил он и искренне добавил: — Твоя жизнь связана с моей больше, чем чья-либо другая. У
13
Легко позавтракав, Тереза спустилась в гостиную и, посмотрев на часы, поудобнее устроилась в мягком кресле. Ровно в одиннадцать должна была прийти Габриэла. Сестра Фернандо вызвала тетушку к себе, намереваясь обсудить с ней одну немаловажную проблему. Дело в том, что вчера в библиотеке Тереза застала своего мужа в обнимку со служанкой. При виде жены молодой человек отскочил в сторону, а Селеста тут же испарилась. Тереза закатила истерику, припомнив мужу и то, что он находится в трудном финансовом положении. Леопольдо молча выслушал жену и, долго не раздумывая, предложил обратиться к адвокату. Однако Тереза и слышать не хотела о разводе.
До замужества с Леопольдо у молодой женщины было несколько супругов, с которыми она легко расставалась, но теперь неожиданная беременность мешала принять такое же решение в отношении отца ее будущего ребенка.
«Возможно, тетушка мне что-нибудь посоветует, — подумала Тереза. — Она ведь даже не догадывается, что скоро у нее будет внук…»
Габриэла вошла в дом Салиносов неслышно и легко, несмотря на довольно грузную комплекцию. Увидев племянницу в неестественном для нее состоянии глубокой задумчивости, тетушка ласково спросила:
— Ты меня звала?
— Да, я хочу с тобой поделиться, — встрепенулась Тереза и, бурно жестикулируя, сообщила: — У нас сплошные новости…
Габриэла присела рядом и настороженно поинтересовалась:
— Какие? Плохие или хорошие?
— Ну, как тебе сказать… — замялась племянница.
— Ну же, — тетушка подбодрила Терезу кивком головы.
— Я беременна, — выпалила племянница, словно речь шла о чем-то обыденном.
Габриэла внимательно оглядела Терезу и, не заметив в ее фигуре ни малейших изменений, спросила:
— Это точно?
Молодая женщина пожала плечами и с раздражением ответила:
— Куда уж точнее…
— Но откуда в тебе сомнения? — с присущей ей прямотой поинтересовалась тетушка, видя неспокойное состояние племянницы.
— Сомнения относятся не ко мне, а к моим отношениям с Леопольдо.
Тереза вздохнула, вспомнив неприятную сцену в библиотеке. Габриэла сурово нахмурила брови.
— Ради Бога, не смешивай эти вещи, дорогая, — заметила она и посоветовала: — Наслаждайся своей беременностью.
Тереза улыбнулась и устало откинулась на
— Что может быть прекраснее для женщины! — продолжила тетушка. — Я сама так счастлива!
Приятно удивившись реакции Габриэлы, племянница бросилась ей на шею.
— Тетя, какой ты прекрасный человек, — благодарно прошептала она.
— Наконец-то счастье пришло в этот дом, — тетушка ласково потрепала племянницу по щеке и нравоучительно добавила: — Я понимаю твое положение, Тереза, но твой ребенок!
Отстранившись, молодая женщина капризно надула губы.
— Это наш общий ребенок.
— Да, но он не имеет отношения к твоим проблемам, и его не должны касаться никакие противоречия, — Габриэла, расчувствовавшись, достала платок и вытерла слезы. — Будь счастлива и с самого первого момента окружи ребенка любовью. И это будет залогом и его счастья.
— Я постараюсь, — пообещала Тереза, чувствуя, как ей передается сила и стойкость тетушки.
А та задумчиво посмотрела в окно, и постепенно глаза ее наполнились печалью.
— У меня не было детей, но вы были моими детьми. Много несчастий и непонимания проистекали от того, что не было истинной любви. Но надо попытаться сделать счастливым своего ребенка. Это и есть самое большое счастье для матери.
— Ты очень добрая, Габриэла, и всегда можешь успокоить и обрадовать, — искренне поблагодарила Тереза и, услышав звонок, обернулась к входной двери.
Через мгновение в гостиную вальяжной походкой зашла Сильвина. Еще вчера Тереза позвонила подруге по телефону и попросила ее навестить дом Салиносов. Сильвина, сгорая от нетерпения, прибежала ни свет ни заря и с порога затараторила:
— Ну, я готова услышать твою новость… Надеюсь, это хорошая новость?
Тереза, довольно улыбаясь, взмахнула рукой.
— Слушай официальное сообщение, — дикторским голосом произнесла она.
— Чудесная новость! — не удержалась от комментария Габриэла.
Сильвина присела на подлокотник кресла, переводя недоуменный взгляд с подруги на ее тетку.
— Скоро появится на свет наследник дома Салиносов, — туманно начала Габриэла и, указав на племянницу, пояснила: — Тереза ждет ребенка.
Сильвина вскочила и едва не задушила подругу в объятиях.
— Не может быть?! Браво, Тереза! Как замечательно! Кто бы мог подумать?! — выпалила она и с гордостью добавила: — Наконец-то появится наследник дома Салиносов!
Смущенная Тереза отмахнулась.
— Лучше бы наследник был у Фернандо, — вздохнула она, вновь подумав о муже.
Проницательная Габриэла успокаивающе погладила племянницу по руке.
— Не обращай внимания на проблемы с Леопольдо, — твердо проговорила она. — Ребенок принесет радость в этот дом.