Счастье Рейли
Шрифт:
— Вэл Даррант. Рад познакомиться, Вако.
Вэл открыл дверь и вошел в барак. Там стояли нары на восемь человек, три постели пустовали. Люди, сидевшие вокруг стола, взглянули на него, затем двое вернулись к игре в шашки. Тенслип лежал на одеяле, но при виде Вэла сел и спустил ноги на пол.
— Привет, Вэл. Долго же мне пришлось за тобой ехать.
Тенслип взял шляпу, и они, выйдя из барака, подошли к корралю.
«Он похудел, постарел… и стал еще круче», — подумал Вэл.
У корраля Тенслип повернулся к нему.
— Малыш, у тебя неприятности? Ты
— Нет. Ничего подобного.
— Уверен?
Вэл чувствовал на себе внимательный взгляд старого бандита.
— Кто-то в меня стрелял и поцарапал плечо. Он либо посчитал меня за мертвого, либо его спугнула Бостон Баклин. Во всяком случае, он ускакал. Думаю, нападал Терстон Пайк.
— Да? Возможно, — он на такое способен. Слыхал, его видели в Таскосе.
— Я там встретился с ним. Он уехал из города.
Тенслип рассмеялся:
— Если у него остались мозги — точно уехал. Ну, малыш, ты прославился, прикончив Чипа Хардести. О вашем поединке говорят до сих пор.
— Мне не нужна слава. Что ты хотел мне сказать, Тенслип?
— За тобой охотятся пинки. А когда они ищут человека, они его находят.
— Пинки? — Секунду Вэл непонимающе молчал, затем до него дошло: агенты Пинкертона. Но с какой стати они охотятся за ним? — Ничего противозаконного я не делал. Кому же я понадобился?
Он подумал, но не припомнил никого, кто мог бы его разыскивать таким способом. С Брикером он держал связь, Вэн Клеверн погиб. Что-то не так. Не та он персона, чтобы поручать за ним следить сыщикам. Вэл так к сказал, но Тенслип лишь фыркнул.
— Ошибаешься. Кому-то ты очень нужен. Тебя разыскивают по всей стране, а это стоит больших денег. Даже «Уэллс Фарго» столько не тратит. Я навел кое-какие справки. — Он посмотрел на Вэла. — У меня много друзей, мне рассказали… Ты не перебежал дорогу какой-нибудь женщине?
— Нет.
— Ну, как я слышал, тебя разыскивает женщина.
Майра…
Она богата, может себе позволить и не такое. Узнала, что он жив, решила найти… Только для чего?
— Это не может быть Майра? — спросил осторожно Вэл.
Тенслип застыл.
— Берегись, малыш! Не женщина, гремучая змея. Сплошной яд. — Он помолчал. — Майра! О ней-то я и не подумал. Много лет не видел и ничего не слышал о ней.
— Она на Востоке. Сделала себе имя и кучу денег.
— Так и следовало ожидать, — пробормотал Тенслип. — Берегись, малыш! Я бы не доверился ей ни на йоту. Что стало с ее пижонистым парнем?
— Погиб… несчастный случай.
— Так и следовало ожидать, — повторил Тенслип с усмешкой. — Он знал, где лежит мертвец — все мертвецы. Если она при деньгах, позволить ему жить — глупость. — Тенслип вынул из кармана табак и бумагу и свернул самокрутку. — А Майра — не дура. Но теперь твоя очередь, малыш. Если ты встречался с Вэном, она наверняка решила, что он тебе кое-что о ней рассказал. Вэн был хорошим парнем, правда, вместо хребта у него спагетти, но он всегда спешил помочь любому. Порядочный человек — без воровской жилки. Его беда заключалась в том, что он угодил под ее каблук. Майра его поймала,
— Баклинам ты по душе, Тенслип. Я поговорю с Папашей, — пообещал Вэл.
— Спасибо. — Тенслип протянул руку. — Малыш, помни хижину в снегу, Уилла Рейли и все остальное.
— И Генри Зонненберга, — добавил Вэл.
— Да, верно, и его тоже. Хочешь, возьму его на себя? Никогда не боялся Генри — он не решался со мной связываться. Я его отыщу. Рука у меня уже не такая твердая, но если надо…
— Нет. Забудь о нем. Он убил Уилла Рейли, они с Терстоном Пайком еще живы. Я сам ими займусь. А больше всего мне хочется повстречаться с Зонненбергом.
В своем крыле, которое девушки приготовили для него, Вэл долго лежал в постели, уставившись в потолок.
Конечно, Тенслип прав! Вэна убили. А сейчас пинкертоны разыскивают его. Они могут быть кем угодно — штрейкбрехерами, «быками», но чтобы убийцами? Значит, как только его обнаружат, для грязной работы найдутся другие люди.
А что, если сегодняшний выстрел… Нет, за ним идет Пайк. Вэл не сомневался, что и сейчас он где-то поблизости.
Наконец глаза Вэла закрылись, и он заснул. На далеком гребне холма остановился всадник и посмотрел вниз, на ранчо. Он долго стоял, прежде чем уехать. Но его день еще придет.
Глава 19
На рассвете Бостон выехала с ранчо и направилась на юг. Ей предстояло преодолеть шестнадцать миль, но когда она что-то решила, то не теряла времени. Она пересекала ручей за ранчо и вдруг натянула поводья — на влажной земле отчетливо отпечатались следы чужой лошади. Своих она знала. Незнакомая лошадь шла длинным, раскачивающимся шагом, всадник проехал здесь всего четыре-пять часов назад. Бостон подумала о человеке, который стрелял в Вэла, но сейчас ее волновали свои проблемы.
До ранчо Уинслоу девушка добралась задолго до полудня, въехала во двор и спрыгнула с седла. На крыльце появилась Мелисса Уинслоу.
— Бостон! Какими судьбами! Заходи!
Гостья поднялась по ступенькам, звеня шпорами.
— Мел, мне нужна твоя помощь.
— Моя помощь? Тебе? — Мелисса улыбнулась. — Я считала, что ты единственная женщина в мире, которой не нужна ничья помощь.
— Я хочу стать леди.
Мелисса бросила на нее удивленный взгляд.
— Ты и так леди. В чем дело?
— В Вэлентайне Дарранте. Я в него влюбилась.
— Хочешь сказать, что он вернулся? После стольких лет?
— Вернулся и… выглядит обалденно!
— Никогда не думала, что услышу от тебя такое. Он что, не обращает на тебя внимания? Тогда он не мужчина.
— Как раз все наоборот! По-моему, я ему нравлюсь. Действительно нравлюсь; но, Мел, я такая грубая. Не подумай, что он как-то подчеркнул это. Я сама вижу. Мне надо научиться вести себя как леди, правильно говорить, двигаться, одеваться, есть — словом, всему.