Сдирающий кожу
Шрифт:
Троица тем временем уже добралась до конца переулка. Те двое, что могли говорить, повернулись и, прокричав хором: «Заходите жопой вперед!» — скрылись за углом.
Тряхнув головой, Джон заставил себя выпрямиться.
— Пойдем, хлебнем пива.
У входа охранники с улыбками пропустили их внутрь. Один из них сказал:
— Здорово ты ему вмазал, приятель.
«Да, дожили, — подумал Джон. — Свояк свояка…»
Наверху большую часть помещения занимал бар, тянущийся вдоль задней стены. Софиты освещали полоски красного бархата, свисающие вдоль голых кирпичных стен.
— Это настоящее? — спросил Джон по пути к бару.
— Конечно, — ответил Рик. — Каждую ночь все меняют. Брат Мисс Танглэш держит овощной прилавок на Смитфилдском рынке.
Бармен выбрал из груды несколько лимонов и кинул их коллеге, готовившему за стойкой коктейль. Зал был наполовину пуст, многие посетители сразу проходили вниз, в подвал.
— Что будешь пить? — спросил Рик.
— Пинту крепкого пива, — отозвался Джон.
Они пристроились в самом конце стойки рядом со стеклянными чашами, в которых лежали наборы для безопасного секса вроде тех, что инспектор видел в «Таурусе». Джон огляделся и сразу заметил за соседним столом компанию трансвеститов. Широкие плечи, квадратные лица и большие парики напомнили ему вечеринку по случаю окончания сезона в его прежнем регбийном клубе. Там был такой обычай — переодеваться в женскую одежду. Остальная публика выглядела относительно заурядно, хотя мужчин было гораздо больше, чем женщин. Рик разговаривал с барменом, и Джону пришлось сосредоточиться, чтобы разобрать слова за доносившейся снизу музыкой.
— Здорово, спасибо за помощь. — Рик подтолкнул Джону его пиво.
— Что сказал? — спросил Джон, делая большой глоток.
— Бармен узнал Дина. Говорит, что он тут часто бывает: сидит, болтает с разными людьми.
— А как насчет той ночи?
— Как обычно, болтался наверху, потом спустился вниз ненадолго. — Рик улыбнулся. — Дин вроде бы ушел отсюда в конце вечера с какой-то девицей из тех, что порой заглядывают сюда за бесплатными презервативами.
— А какая она из себя?
— Рыжеватые волосы, пять футов восемь дюймов, худощавая. — Рик протянул руку с бокалом и чокнулся с Джоном. — Надо походить тут, поспрашивать, может, что-нибудь еще выяснится.
Джон осмотрелся.
— Эту честь я доверяю тебе.
Рик хмыкнул:
— Трус.
Он отошел к ближайшему столику, держа в руке фотографию. Краем глаза Джон заметил, как за столом отрицательно покачали головой.
Через пять минут Рик вернулся.
— Ничего. А знаешь, что это значит?
Джон допил свой стакан.
— Пора идти вниз.
У подножия лестницы стоял небольшой столик. Предъявив сидевшей за ним женщине удостоверения, они показали фотографию Гордона Дина, но она его не вспомнила.
Рик заглянул в окошко на двери в зал.
— Народу пока не очень много.
Внутри было гораздо темнее. Над танцполом
Прикрыв глаза рукой, он покосился на кабинку диджея. Яркий свет слепил его, и инспектор почти ничего не различал.
— Ну ни фига себе! У нас новенький! — Голос был высокий, манерно растягивающий слова. — Вы только посмотрите на его габариты! Да такой бугай мою киску в клочки разорвет!
Послышались насмешливые выкрики: зрители сочли подобную шутку дурным тоном. Несмотря на смущение, Джон узнал набирающий силу звук труб и вступивший следом барабанный бой. «Тема Лолы». Послышались вопли восторга, и группа трансвеститов начала пританцовывать, напевая: «Я не та, что прежде».
Когда они подошли к бару, Рик ухмыльнулся и сказал:
— Это была Мисс Танглэш.
Джон чувствовал, что лицо у него горит.
— Да, язык у нее как бритва.
Он растерянно оглянулся и увидел Фиону Уилсон, пристально его разглядывающую. Рядом с ней стоял какой-то тощий хмырь гнусного вида. Фиону слегка пошатывало. Стоявшая перед ней большая порция джина слабо светилась в свете ультрафиолетовых ламп, установленных на стене за стойкой.
— Привет, — кивнул Джон. — Радуешься жизни?
Она легонько ткнула указательным пальчиком ему в грудь.
— Ты не проверил ту комнату. Я говорила с администратором. Она мне все рассказала.
Джон почувствовал, что Рик смотрит на них в полном недоумении.
— Рик, это Фиона. Она работает вместе с моей подругой. Фиона, это Рик, мой напарник.
Она бросила на Рика неуверенный взгляд.
— Твой кто?
— Мы напарники, — ответил Рик с ухмылкой.
Фиона совершенно растерялась.
— Мы вместе работаем, — пояснил Джон.
Она захихикала.
— А я-то уж решила…
— Да, я понял, — перебил ее Джон.
Хмырь снова возник рядом с ней. Хотя он старался казаться приветливым и внимательным, чувствовалось, что парень боится упустить сегодняшнюю добычу.
— Мартин Мерсер, — сказал он, протягивая Джону руку.
— Джон Спайсер.
Они обменялись коротким рукопожатием.
— У Фионы, прямо скажем, необычный вкус. Пять минут назад мы были в приличном месте на одной из оживленных улиц, и вдруг она притащила меня сюда.
Джон отвел взгляд от его сияющих зубов.
— Скажи честно, что ты затеяла?
— Я хочу узнать, что стало с той девушкой. Той самой, на которую тебе наплевать.
Взяв Фиону за локоть, Джон отвел ее в угол, чтобы хмырь не мог подслушать.
— Не ищи ее. Это может плохо кончиться.
Фиона скривила губы, изображая отвращение.
— Кто-то должен убедиться, что с ней все в порядке. А никто, кроме меня, этого не сделает.
Она отпила из своего стакана.