Седьмой круг
Шрифт:
– Хочешь увидеть папочку? Зачем? Он думает, что ты мертва.
– Алекс направил свою клячу в ее сторону. Он пристально разглядывал прикрытое капюшоном лицо.
– Я не дурак, чтобы признаться, что заставил его поверить в то, что ты умерла.
– Кем была та девушка?
– неожиданно спросила Элизабет. Флетчер невольно вздрогнул, отвернувшись. Он посмотрел на темнеющее небо. Странно, что его до сих пор не поразила молния. Алекс запутался в своих преступлениях. Вынужденных и нет. Он давно потерял смысл, спутал ориентиры.
– Никто. Просто девка из салуна.
– Ты убил ее?
– Не я.
– покачал он головой.
–
– Я убью тебя.
– спокойно ответила Элизабет, откидывая капюшон на плечи.
– И найду того, кто отвезет.
– Она может.
– мрачно подтвердила Беатрис.
– На ее счету, как минимум, двое.
– И как же ты убьешь меня?
– справившись в с первым потрясением от представшим его взгляду доказательством подлинности персоны Элизабет, насмешливо кривя губы, спросил Флетчер.
– Просто.
– равнодушно глядя на него, ответила она.
– У тебя нет оружия, а у меня целый арсенал. И я умею им пользоваться. У тебя кровь на губе. Мы едем или нет?
Алекс изумленно смотрел на уверенную и сильную женщину, прямо сидящую на жалкой лошади. Она держалась с достоинством королевы, и выглядела так же. Ни спутанные волосы, наспех собранные в пучок на затылке, ни грязные кляксы на лице, не портили ее совершенной красоты. Что-то екнуло в глубине очерствевшей от бесконечной погони души Флетчера. Алекс понял, что в очередной раз проиграл. Эта женщина когда-то любила его. И, может быть, рядом с ней, смотрящей вперед с яростным и холодным блеском уверенных глаз, он бы выстоял в каждой из битв, что преподнесла ему изменчивая фортуна. Но он был слеп, не разглядев в ней этого стержня, силы и целеустремленности, на которую были способны не всякие мужчины.
– Послушай меня, Алекс. Сейчас мы на одной стороне. - обратилась она к нему, убирая за ухо выбившийся локон.
– Ты ненавидишь короля. Беатрис мне объяснила за что. У меня тоже есть причины. Все люди, которые служат ему, так или иначе предали меня. А сейчас в опасности мой отец. Ты понимаешь, что мог сделать Мельбурн со своим приятелем Саффалком, останься я в замке? Я их запасной козырь. Они приберегли меня для ключевого момента. Я должна опередить их. Мельбурн, мой дядя граф Камберленд и их люди, уже выехали в Донкастер. Но их много, большая армия, кони нуждаются в отдыхе и еде. Мы будем передвигаться быстрее. Если я опоздаю, и герцог объявит отцу, что его дочь у них, он приведет к королю всех лидеров-заговорщиков в обмен на мою жизнь. Сейчас у нас хотя бы есть шанс. Мы можем бороться с произволом Тюдора вместе с повстанцами. Если тебя так пугает гнев моего отца, я могу солгать. Мы что-нибудь придумаем. Но ты обязан меня отвезти. Ты мне должен, Алекс. Из-за тебя я прошла через ад!
– глаза Элизабет гневно сверкнули. Флетчер не мог не восхищаться ее выдержкой и появившимся воинствующим духом.
– Едем.
– не отрывая от нее взгляда, уверенно кивнул барон Ридсдейл.
– Какова сучка, да, братишка?
– хохотнула Беатрис, шлепнув по заду свою лошадь. Процессия двинулась вперед.
– Заночуем у моего старого приятеля. Он живет недалеко. За пределами Мельбурн. В паре часов езды. Отмоемся от грязи и передохнем, а с первыми лучами солнца двинемся в путь.
– сообщил свои планы Флетчер. Элизабет одобрительно кивнула, быстро глянув в его сторону. Александр удержал ее взгляд.
– Ты говоришь, что
– Что нас не убивает, то делает нас сильнее, Алекс.
– холодно произнесла Лиз.
– Поверь, прежде, чем получить хотя бы то, что имею, я вынесла столько страданий и издевательств, что тебе и не снилось.
– И как тебе удалось? - прищурив глаза, поинтересовался Флетчер.
– Выжить и изменить ситуацию. Я был уверен, что Мельбурн убил тебя.
– У него другие методы. Он долго пытался. Моя смерть была очень медленной, поэтапной. Он называл это кругами ада. А когда я прошла шестой, он сжалился.
– О, Элизабет, не будь такой лживой.
– вмешалась Беатрис, презрительно кривя губы.
– Ты просто дала ему то, чего он хотел, вот и все.
– Разве он не мог это взять без моего согласия? - сухо осведомилась Лиз Невилл.
– А ты согласилась? Продалась ему?
– тут же подхватил Алекс.
– Продалась твоя сестра, а не я. Спроси ее, в качестве кого, она приехала в замок Мельбурна. А я еще пыталась защитить ее честь, когда она стонала под ним. Спроси ее, отблагодарила ли она меня, когда я вонзила нож в плечо Мельбурна? Нет, она визжала и бросалась на меня, как фурия, защищая любовника. Твоего врага, между прочим.
– Рисса?
– Алекс требовательно уставился на сестру.
– И что? Что мне было делать? Ты пропал, я осталась в нищете, без поддержки, мой брат объявлен преступником. Ричард предложил мне помощь и покровительство.
– Какая же ты дрянь.
– Вся в тебя, братик. Не строй из себя моралиста.
– фыркнула Беатрис.
– Я не чувствую себя виноватой. Сейчас я здесь. Я помогла Элизабет устроить твое освобождение. Опоила мужа...
– Ты вышла замуж?
– изумленно пробормотал Флетчер, округлив глаза.
– Мельбурн выдал меня за своего управляющего, чтобы освободить себе путь к юбкам твоей шлюшки жены. Мой супруг безумно влюблен в Элизабет, он собирался жениться на ней, или бежать вместе. Но Ричард решил иначе.
– Жаль, что ты не убила его.
– тихо сказал Александр, глядя на Лиз.
– Это решило бы множество наших проблем.
– У нее был шанс. Лежа в отключке, он дал ей полный доступ к своему телу, распорядившись, чтобы именно Элизабет занималась его лечением, и она выходила его. Все были уверены, что она его по-крайней мере четвертует, но наша святая его пожалела. И это после всех унижений, которым он ее подверг. Мельбурн здорово потешился над ней, прежде чем уложил в свою кровать.
– Заткнись, Беатрис.
– злобно прошипела Элизабет.
– А почему я должна молчать. Ты все про меня выдала. Я тоже имею право сказать брату правду. Ты просто ненормальная, Элизабет Невилл. После того, что сделали с тобой дружки Мельбурна по его приказу, после публичной порки кнутом и месяца в темнице, после того, как он вывалял тебя в дерьме своей сестры, после работы на кухне, где ты выносила помои и скребла горшки, после бесконечных побоев и издевательств, ты не только не убила его, но и сделала все, чтобы спасти его жизнь. Ты целовала Мельбурна на званном вечере на глазах его приятелей аристократов, и бегала по ночам в его покои. Я смотрела на все это, зная всю предысторию, и недоумевала.