Сердце горца
Шрифт:
— Должно быть, кузнец в этой деревне — парень со странностями, — сердито сказала она.
Ривен отстранился и заглянул в лицо Тэсс. Она наморщила нос, и смысл ее слов стал сразу понятен. Он уже успел забыть, что Мэри умудрилась наградить его запахом своих отвратительных духов.
— На меня положила глаз шлюха, которая хотела на мне заработать.
— Ты не должен передо мной оправдываться, — сказала Тэсс, охваченная тревогой.
— Не должен, но буду. Потому что многим тебе обязан, и самое главное — потому, что мы оказались вместе в это опасное время, когда
Тэсс было приятно слышать, что они связаны, пусть даже пока не так, как она мечтала. Он считал своим долгом объяснять ей свои поступки. А ведь мог этого не делать. Внутренне сжавшись, словно в ожидании удара, Тэсс спросила:
— Значит, тебя хотели окрутить? — и слегка улыбнулась, втайне надеясь, что ни одной женщине это не удастся.
— Да, видимо, она почувствовала запах монет из моего кармана. — Он не знал, стоит ли рассказывать Тэсс правду. В этот момент раздался стук в дверь. — Должно быть, принесли ужин.
— Надеюсь, что не кашу.
— Надейся. — Ривен отворил дверь. Два мальчика внесли подносы, ломившиеся от всевозможной снеди.
Тэсс восхищенно захлопала в ладоши и бросилась к блюдам, едва они оказались на столе, под громкий смех Ривена.
— Не жди меня, начинай, — сказал он, крепко заперев дверь.
— Даже не знаю, с чего начать, все так вкусно!
Ривен тоже сел.
— Будешь долго раздумывать — я все съем. — Он взял еще теплый хлеб, вытащив из-за пояса нож, и стал его нарезать.
Тэсс выбрала самый толстый кусок и намазала медом. Ривен разлил по кружкам вино. Потешаясь над собой, оба с жадностью поглощали еду.
Когда Ривен протянул Тэсс очередной кусок хлеба, она покачала головой и сложила руки на животе.
— Я так объелась, что, кажется, сейчас лопну.
— От этого есть хорошее средство. — Ривен глотнул вина.
— Да? И что же это за средство? Он встал и подошел к Тэсс.
— Для начала надо убрать этот тесный лиф.
Тэсс с улыбкой наблюдала, как он мучается со шнуровкой. В его голосе слышались нотки возбуждения, которое мгновенно передалось ей. Он поднял се на руки и понес к высокой кровати с балдахином.
— Это спасет меня от моей ненасытности? — потягиваясь, поинтересовалась Тэсс, когда Ривен стаскивал сапоги, присев на край кровати.
— Скажем так: надеюсь переключить твою ненасытность с еды па кое-что другое. — И он лег рядом с ней.
— Я подозревала что-то в этом роде. — Она обвила руками его шею. — Мы проведем здесь всю ночь?
— Да. — Он стал тихонько ее целовать. — Лошадь готова, скоро рассвет, так что не вижу особого смысла двигаться в путь прямо сейчас. Выедем пораньше.
— А ты уверен, что задержка не грозит нам опасностью?
Ривен отогнал внезапно промелькнувшую мысль о Мэри — она слишком дорожит собственной шкурой и не станет рисковать, если даже не уверена в том, что Ривен осуществит свою угрозу.
— Да, вполне.
Мэри, огрызнувшись, вырвалась из объятий двух посетителей, которым прислуживала весь вечер, и швырнула на стол их очередной заказ. Мужчины достаточно привлекательные, но Мэри нужны деньги. Без них она
— Милости просим, дорогие наши защитники. — Заискивающе улыбаясь, она расставляла на столе кружки, полные пива. — Это лучшее пиво в округе.
Один из мужчин, самый высокий, обнял ее за талию и привлек к себе:
— Какая милашка нам его подает! Не мог и мечтать о лучшем исходе наших поисков на сегодня — провести ночь в твоих объятиях.
— Говард, да проведи ты ночь хоть с самим дьяволом, — оборвал его толстый коротышка, сидевший рядом, — наши поиски не увенчаются успехом.
— Видит Бог, мы обыскали каждый дюйм в округе, но не нашли ничего, кроме неприятностей.
— Пока еще не каждый дюйм, и нам лучше не возвращаться к Дугласу с пустыми руками. Стоит ему заподозрить, что мы выполняли его поручение спустя рукава, как он, не раздумывая, повесит нас на самой высокой стене своего замка, оставив на съедение воронью.
— А что вы ищете? — спросила Мэри, позволив Говарду усадить ее к себе на колени.
— Не твоего ума дело, девка, — проворчал коротышка.
— Ну, зачем же так. Может быть, я смогу вам помочь.
— Ха! Не иначе она прослышала о награде!
— Нет. А что за награда? Может быть, у меня есть шанс. Старший развязал кошелек и выложил на стол двадцать пять золотых райдеров.
— Это награда за помощь в поимке или убийстве сэра Ривена Халиарда и его спутника. Так что, милая, не упусти свой шанс.
Мэри не могла поверить своему счастью.
— Это мои деньги. — И она потянулась к монетам, но крепкая рука схватила ее запястье.
— Нет, я должен удостовериться, что ты их честно заработала. Ты пока ничего ценного не сказала.
— Человек, которого вы ищете, прямо у вас над головами. — Она ухмыльнулась, когда они невольно задрали головы.
— Хочешь сказать, что Халиард здесь? В этой самой таверне?
— Да. Они взяли комнату на ночь. Он и его девка.
— Так девушка с ним?
— Да, одетая в мужское платье. Так вы ее ищете?
— Да. — Он отпустил ее руку, успев выхватить десять монет и позволив ей забрать остальные.
— В чем дело? — крикнула она, вскочив на ноги. — Ты же сказал, что это награда.