Сердце огня - Роман
Шрифт:
Она прошлась взад-вперед по комнате, ее стройное тело сотрясали судороги ярости. По пути ей попался столик и она отшвырнула его в угол с такой силой, что он сломался.
— Вот что я с ним сделаю, — крикнула она, — и вот еще!
Она схватила стеклянную вазу с лилиями и бросила ее об пол. Ваза разлетелась вдребезги.
Кнайтон смотрел на нее с холодным неодобрением, как умеют смотреть только англичане. Он был шокирован и чувствовал себя неуютно. У Пуаро, наоборот, блестели
— Как великолепно! — воскликнул он. — У мадам есть темперамент — сразу видно.
— Я артистка, — сказала Мирель. — У каждого артиста есть темперамент. Я сказала Дереку, чтобы он поостерегся, но он не послушался, — она вдруг резко обернулась к Пуаро. — Правда ли, что он хочет жениться на англичанке?
Пуаро кашлянул.
— Ou m'a dit, — тихо сказал он, — думаю, что он страстно влюблен в нее.
Мирель подошла к нему вплотную.
— Он убил свою жену, — провизжала она. — Ну вот, теперь вы знаете! Он заранее говорил мне, что убьет жену. Он был разорен — ха-ха! И нашел самый простой выход.
— Вы утверждаете, что месье Кеттеринг убил свою жену?
— Да, да, да! Повторить еще?
— Полиция, — спокойно сказал Пуаро, — захочет иметь доказательства.
— Я видела, как он выходил из ее купе той ночью.
— Когда?
— Как раз когда поезд подходил к Лиону.
— Вы можете присягнуть, мадемуазель?
Пуаро теперь говорил строго и решительно.
— Да.
Установилось молчание. Мирель тяжело дышала, а ее взгляд — наполовину вызывающий, наполовину испуганный — перебегал с Кнайтона на Пуаро и обратно.
— Серьезное дело, мадемуазель, — сказал детектив, — вы сознаете, насколько оно серьезно?
— Конечно.
— Отлично, — сказал Пуаро, — тогда вы понимаете, мадемуазель, что нельзя терять ни минуты. Вы должны немедленно поехать с нами к следователю.
Такой поворот застал Мирель врасплох. Она колебалась, но, как и предвидел Пуаро, ей не оставалось никакого выхода.
— Хорошо, — сказала она, — я пойду оденусь.
Оставшись одни, Пуаро и Кнайтон переглянулись.
— Как по пословице, — сказал Пуаро, — куй железо, пока горячо. Она темпераментна — может быть, через час она раскается и захочет пойти на попятную. Надо предотвратить ее метания и порывы.
Вернулась Мирель, одетая в песочного цвета бархатное пальто с леопардовым воротником. Она и сама была похожа на огромную кошку — такой же золотистый цвет волос и такое же коварство. В ее глазах все еще светились злоба и решительность.
Они застали и следователя, и месье Кокса. После нескольких вступительных слов Пуаро, мадемуазель Мирель вежливо предложили рассказать все, что ей известно. Она повторила почти слово в слово то, что говорила Кнайтону и Пуаро, только теперь гораздо более спокойно.
— Необычная история, мадемуазель, — медленно сказал месье Карреж.
Он откинулся на спинку стула, поправил пенсне и внимательно и испытующе посмотрел сквозь них на балерину.
— Вы хотите, чтобы мы поверили, будто месье Кеттеринг делился с вами своими преступными замыслами заранее?
— Да, да. «Она слишком здорова» — так он говорил. «Чтобы она умерла, нужен несчастный случай» — и он его организовал.
— Надеюсь, вы сознаете, мадемуазель, — строго сказал месье Карреж, — что в таком случае вы оказываетесь соучастницей преступления?
— Я? Да ни в коем случае, месье. Разве мне могло прийти в голову принимать его слова всерьез? Конечно нет! Я знаю мужчин, месье, — они часто говорят дикие вещи. Если бы они совершали все, что они говорят au pied de la lettre, мы жили бы в довольно странном мире.
— Значит, вас следует понимать так, что угрозы месье Кеттеринга вы посчитали простой болтовней? Разрешите спросить, мадемуазель, почему вы разорвали свой контракт в Лондоне и приехали на Ривьеру?
Мирель взглянула на него своими черными глазами.
— Я хотела быть с человеком, которого любила, — просто сказала она. — Что тут странного?
Пуаро вежливо вставил вопрос:
— Значит, вы приехали в Ниццу по просьбе месье Кеттеринга?
У Мирель вышла небольшая заминка с ответом, видно было, что она колеблется. Ответила она безразличным, надменным тоном:
— В таких делах я поступаю, сообразуясь только с собственным удовольствием.
То, что ответ вовсе не был прямым ответом на поставленный вопрос, заметили все, но никто ничего не сказал.
— Когда вы впервые убедились, что месье Кеттеринг убил свою жену?
— Как я уже сказала, месье, я видела, как месье Кеттеринг вышел из купе своей жены незадолго до того, как поезд прибыл в Лион. У него было такое выражение лица! Тогда я не поняла, в чем дело, но вид его был ужасен. Я никогда не забуду!
Ее голос срывался на верхних нотах, она картинно всплескивала руками.
— Мы слушаем, — сказал месье Карреж, — продолжайте.
— Потом, когда я узнала, что мадам Кеттеринг была уже мертва, когда поезд отъехал от Лиона, тогда, лишь тогда я поняла!
— И все-таки, вы не обратились в полицию, — сказал следователь.
Мирель свысока взглянула на него, ей нравилась ее роль.
— Разве я могла предать своего возлюбленного? — спросила — она. — О нет! Никогда не просите о таком женщину.