Сердце Ворона
Шрифт:
— Чем могу помочь, капитан?
— Жэм здесь?
— Нет, уехал на север по моему поручению.
Галлиот облегченно вздохнул. Последним человеком, которого он хотел бы видеть здесь в столь трудный момент, был
Жэм Гримо.
— Извините, Мэв, но я должен препроводить вас в Эльдакр. Мойдарт желает задать вам несколько вопросов.
— Мне заложить свою коляску или вы потащите меня в цепях? — В зеленых глазах вспыхнули злые огоньки.
— Поезжайте сами, госпожа Ринг. Если хотите, я могу сесть за кучера.
— Справлюсь
— Очень хорошо.
Жители Старых Холмов высыпали на улицу, чтобы поглазеть на проезжающую Мэв Ринг. Они отметили, как она сидела, гордо подняв голову, как твердо управляла запряженным в двуколку пони. Ни следа страха. В самом Эльдакре горожане без стеснения, но с любопытством взирали на «богатую хозяйку».
Коляска Мэв проехала через большие ворота крепости, после чего женщина проследовала за капитаном Галлиотом по ступенькам замка.
Он провел ее в двери, и они вместе поднялись по каменной лестнице на первый этаж. Там капитан предложил своей спутнице устроиться на обитой бархатом скамье в застеленном красным ковром длинном коридоре. Сам Галлиот сел рядом.
— Отвечайте на все вопросы правдиво, — посоветовал он. — Не злите Мойдарта. Никакого закона вы не нарушили. Держитесь за это,
— Я уже давно ждала этого момента, — сказала Мэв и вздохнула. — Так что ответы у меня готовы.
— Подождите здесь. Я узнаю, когда вас примут. Капитан ушел и вернулся минут через двадцать. Вместе
они прошли до конца коридора и поднялись еще на один пролет. Галлиот постучал в дверь и посторонился, пропуская женщину вперед.
Мэв оказалась в круглой комнате с каменными, покрытыми белой штукатуркой стенами. На полу лежал толстый серый ковер с замысловатым рисунком, изображавшим запутавшегося в кустах ежевики молодого оленя.
За столом у высокого окна восседал Мойдарт. Мэв впервые видела правителя так близко. Седые волосы зачесаны назад и перехвачены лентой, хищное лицо покрывает загар, темные глаза излучают силу. Он был одет во все черное, но из-под обшлагов выступали белые кружевные манжеты туники.
Галлиот подпел женщину к столу. Стулья в комнате отсутствовали, и Мэв молча стояла, ожидая, что будет дальше.
— Вы знаете, почему вы здесь? — спросил Мойдарт.
— Парсис Фельд умер, а его сыновей обуяла жадность.
— Очень коротко, — тихо сказал Мойдарт. — Учитывая, что вы горская женщина и плохо воспитаны, как и весь ваш убогий клан, я прощаю вам дерзость. Но только на этот раз. Обращайтесь ко мне как подобает, иначе вас выпорют плетью за неуважение. Ясно?
— Да, повелитель.
— Теперь расскажите, как получилось, что вы спутались с Парсисом Фельдом.
— Он сделал ставку на обеспечение оружием ваших солдат и не предусмотрел других вариантов. Его пистолеты изготавливались из плохого, некачественного металла. В итоге Парсис оказался на грани банкротства. Я сделала ему предложение, которое он принял. С того времени мы стали партнерами.
— Расскажите мне об этом предложении.
— Все началось с оружейника, работавшего на Эмберли. Я наняла его и организовала поставку в мастерские Фельда качественного железа.
— Но где вы нашли деньги, чтобы заплатить оружейнику?
— Я получала прибыль от Гиллама Пирса. Мойдарт откинулся на спинку стула:
— Вы работаете с ним?
— Да, повелитель.
— Позвольте, позвольте. Так это вы пошли к Гилламу Пирсу и предложили изготовить для меня пару отличных сапог, которые я затем получил в подарок?
— Да, повелитель.
— Сколько у вас всего предприятий, Ринг?
— Немногим более двадцати, повелитель.
— Двадцать семь, — уточнил Мойдарт. — Вы, должно быть, получаете хорошую прибыль?
— Да, повелитель.
Мойдарт погрузился в молчание. Потом он невесело улыбнулся:
— Вы интересная женщина, Мэв Ринг. Галлиот…
— Да, повелитель?
— Принесите ей стул.
Капитан исполнил приказание, и Мэв села.
— Итак, позвольте мне кое-что уточнить, — заговорил Мойдарт. — Вы приобрели долю в двадцати семи готовых рухнуть предприятиях и теперь все они работают с прибылью?
— Да, повелитель.
Мойдарт поднял со стола лист бумаги.
— В этом году Парсис Фельд заплатил триста двадцать фунтов налога. Пять лет назад эта сумма равнялась одиннадцати фунтам и восьми чайлинам. Хорошая прибавка. Примите мои поздравления, Ринг.
— Спасибо, повелитель, — сказала Мэв, удивленная таким поворотом дела.
— Закон строго указывает на то, что горцы не вправе владеть варлийскими предприятиями. Вы ими и не владеете. Джорайн Фельд понимает это. Его обвинение сводится к другому. Закон запрещает горцам иметь оружие, в частности пистолеты.
— У меня нет оружия, повелитель.
— Джорайн указывает на то, что в данный момент на складе хранится сто пистолетов, а так как ваша доля составляет сорок процентов, то вы владеете сорока пистолетами.
Мэв почувствовала, как внутри у нее все сжалось.
— Однако, — продолжал Мойдарт, — я нахожу этот довод не вполне обоснованным. Как вы верно заметили, детей Парсиса Фельда обуяла жадность. Вот и все, госпожа Ринг.
Мэв не сразу поняла, что разговор окончен.
— Вы хотите сказать, что я могу идти… повелитель?
— Да, конечно. Вы не повинны ни в каком преступлении. Она заставила себя подняться, но не нашла сил сдвинуться с места. Видя замешательство женщины, Галлиот пришел ей на помощь и взял за руку.
— Благодарю вас, повелитель, — пробормотала ошеломленная Мэв. — Я очень признательна…
— Спасибо за сапоги, — сказал Мойдарт.
Галлиот вывел ее из кабинета и вместе с ней спустился по ступенькам.
— Вот и хорошо, Мэв. Лучше и быть не может. Поздравляю.
— Не могу поверить, Я свободна?