Серебряный мастер
Шрифт:
Не было времени расшифровывать этот странный комментарий. Селинда в последний раз ободряюще похлопала ее по плечу, а затем вышла через вторую дверь в вестибюль.
Слишком знакомые волны искривленной энергии затопили ее чувства, как только она потянулась, чтобы открыть входную дверь.
— «Если ты ищешь нищего, который следил за этим местом, не теряй времени зря», — сказал Бенсон Лэндри позади нее. — Я избавился от него несколько минут назад.
Глава 38
Старые
Несколько секунд спустя Холлингс на мгновение вырисовался на фоне изумрудного сияния. Затем он исчез в туннелях. Дэвис перепрыгнул последние несколько ступенек и бросился через отверстие. Он должен держать Холлингса в поле зрения. У него не было его янтарной частоты. Без нее и без одного из новых локаторов он не смог бы отследить Холлингса, если бы тот пропал из виду.
Но когда он пробрался через рваную дыру в стене, он без труда заметил свою добычу. Холлингс не пытался сбежать глубоко в катакомбы. Вместо этого он прошел через другое отверстие размером с человека в зеленой кварцевой стене.
Влажный зной, хаотичные запахи и звуки тропического леса выплескивались в туннель. Больше ничего не было. Густая листва росла вплотную к отверстию, но ни один листик или лиана не выходили в туннель. Никакие существа не пересекали барьер. Невидимые пси-барьеры, которые инопланетяне установили, чтобы удержать джунгли от вторжения в катакомбы, держались крепко.
Стена не действовала на людей. Холлингс сбежал через ворота в тропический лес. Он выглядел как человек, который знал, куда идет, человек с планом.
Дэвис последовал за ним, одним махом переместившись из стерильного зеленого кварцевого туннеля в зеленый тропический лес. Когда дело доходило до погони, джунгли были не лучше катакомб. В туннелях человек мог исчезнуть, зайдя за угол. Здесь, в этом подземном мире зелени, он мог исчезнуть, спрятавшись за одним из увитых лианами деревьев.
Однако Холлингс не пытался спрятаться. Он лихорадочно пробирался через лес высоких папоротников. Дэвис последовал за ним, открывая свои охотничьи чувства. Он нащупал предательский шепот энергии диссонанса, который был бы единственным предупреждением, которое он получит, прежде чем наткнется на призрачную реку или пси-шторм.
Холлингс не колебался. Он явно проходил этот путь и раньше и был уверен, что путь свободен от призрачной энергии и других опасностей.
Дэвис был менее чем в десяти футах (?3 м) от него, когда Холлингс остановился и обернулся.
— «Так достаточно далеко», — сказал Холлингс. Он поднял руку, нацелив рубиново-янтарную реликвию, словно это был пистолет. — Ты покойник, Оукс.
Не угроза заставила Дэвиса остановиться; это была режущая волна пси-энергии, которая обрушилась на его
— Ты дурак, — закричал Холлингс. — Ты не представляешь, какой силой я обладаю здесь, внизу.
Еще одно пси-цунами обрушилось на его онемевшие чувства. Все начало темнеть вокруг него.
Попробуй сконцентрировать всю свою пси-силу на чем-то, связанном с твоим инстинктом выживания. Селинда.
Он ухватился за имя, как за спасательный круг. Он сиял, как драгоценный камень в сгущающейся темноте.
Еще одна яростная волна энергии пронзила его. На этот раз все потемнело, кроме имени Селинды.
Имена обладают пси-силой. Он не знал, откуда он это узнал, но он был абсолютно уверен в этом знании. Имя Селинды обладало силой, необходимой ему для борьбы с надвигающейся волной. Он сосредоточился на нем.
Сначала это было только имя, но после нескольких ударов сердца появилось нечто большее. К имени привязались эмоции, сначала слабые, а потом постепенно усиливающиеся. Голод, тоска, желание уберечь ее.
Безопасность. Ему нужно дать отпор. Если Холлингс выиграет эту битву, Селинде грозит смертельная опасность.
Безмолвные кричащие волны энергии продолжали обрушиваться на его чувства, но они начали раскалываться и разваливаться, когда натыкались на имя Селинда. Обеспечить ее безопасность было важнее, чем его собственная жизнь.
Прилив энергии прекратился так же внезапно, как и начался.
— Нет, — закричал Холлингс. — «Это невозможно.»
Дэвис снова смог вздохнуть. Его пси-чувства восстановились.
Он увидел, что Холлингс снова двигается, наклоняясь, чтобы добраться до небольшой пещеры. Когда он выпрямился, Дэвис увидел в его руке маг-рез-пистолет.
— Ты сумасшедший, — сказал Дэвис. — «Ты не можешь использовать эту штуку здесь внизу».
Холлингс сошел с ума. Он нацелил маг-рез на Дэвиса.
Дэвис среагировал инстинктивно. Он вытащил серебро, стал невидимым и упал на землю.
Глаза Холлингса расширились от ужаса. — «Где ты? Куда ты исчез? Тебе не спрятаться от меня».
Он начал стрелять. Первые два выстрела пошли вразнос. Когда он в третий раз нажал на спусковой крючок, маг-рез взорвался у него в руке.
К тому времени, когда Дэвис добрался до него, он был мертв.
Глава 39
— Я должен выразить тебе благодарность, Селинда, — сказал Лэндри. Его улыбка была хищной. — «Если бы не ты, Холлингс никогда бы не обратился ко мне за помощью в поиске второй реликвии. Я бы даже не знал, что эти чертовы штуки существуют».
— Он сказал тебе свое настоящее имя?
— «Конечно. Холлингс и я — партнеры». — Лэндри ухмыльнулся. — Временно.
Неустойчивый, вспыхивающий пси пульсировал и нарастал. Тот небольшой контроль, который Лэндри все еще имел над своим безумием, утекал.