Серенада на трубе
Шрифт:
— Нет, — произнесла я, — это верно. Нет как нет, и все тут.
И К. М. Д. пнула меня под столом, потому что дерзить не полагалось.
Вы видели когда–нибудь коня в черно–белую клетку? Того, что пьет керосин и пасется на балконе? С прошлого года и до сих пор я не изменила своего мнения. Мезанфан — деревянный конь. Но конь воинственный. Мне доставило бы большое удовольствие вывести ее на парад. Прогуляться, держа ее на поводу. Потому что на ней были большие башмаки с широкими носками и каблуками, башмаки–танки, привязанные к щиколотке ремнями. Они велики ей. И бежевые чулки гармошкой. Мезанфан не носит пояса, под коленями она подвязывает их белыми лентами. И громоздкие серые пелерины, всегда серые, которые от плеч спускались фалдами па ее грудь, лишенную сексапила.
— Que vous avez dit? [13] —
— Мадам, не надо, — вмешалась К. М. Д., — я вам объясню. Настаивать бессмысленно. Уже бессмысленно. Продолжим урок с того места, где мы остановились.
Она посмотрела на меня и дважды расстреляла. Пиф–паф.
— Bon, — сказала Мезанфан, — mais… [14]
13
Что вы сказали? (франц.).
14
Хорошо… но… (франц.).
Она пошарила у пояса и вытащила кошелек, в котором носила часы. Карманные часы, похожие на луковицу.
— Mais… — сказала она снова и поглядела на К. М.Д.
— О! Се льо момэнт дю каве! — воскликнула моя любимая кузина и подпрыгнула, как мячик. — Эржи, Эржи, где ты? — Она вышла на середину комнаты и нажала на звонок, привязанный шнурком к лампе. — Эскузе, мадам, жио ублие… пардон, жаве убле тоталь… льо тамп дю каве [15] .
Произношение моей любимой К. М. Д. исторгло из недр Мезанфан свирепое мычание. Но она все–таки улыбнулась вымученной улыбкой, не знаю, откуда только она ее взяла. Улыбка отчаянно заметалась, отыскивая себе место на морщинистом лице.
15
Извините, мадам, я забыла, что пора пить кофе (искаж. франц.).
Я засмеялась, не в силах с собою справиться. И Мезанфан тоже. Следом за мной; мы хлопали себя по коленкам, я роняла слезы, Мезанфан — свою вставную лошадиную челюсть.
К. М. Д., протянув руку к шнурку лампы, обратилась в столб.
Мне не хватало воздуха, я заливалась смехом, и Мезанфан тоже: «Ха–ха–ха!» — редко, через равные промежутки времени, и хлоп–хлоп себя по коленкам.
Мезанфан опомнилась первая.
— Viens, viens [16] , — завопила она и сделала К. М. Д. знак, чтобы та вернулась на свое место.
16
Пойди, пойди сюда! (франц.).
Она еще продолжала смеяться, потом устало вздохнула.
— Oh, mon dieu!
— Почему вы смеялись? — сухо спросила К. М. Д.
— Mon dieu, mon dieu, — снова сказала Мезанфан и встала с кресла. — Alors, voil`a… [17]
Я внимательно за ней следила. Мне хотелось увидеть, как она выйдет из положения. За уроки французского языка ей очень хорошо платили, вот почему она многого не могла себе позволить, и теперь она впервые была на моей стороне. Не знаю почему. Она сразу стала мне очень симпатична, я захотела ей помочь. Но она начала петь, петь и пританцовывать, она пела фальшиво, тоненьким голоском, танцевала неуклюже, не было никакой грации в движениях этих костей, она скакала по салону, подняв платье, — волосы растрепаны, шляпа мотается за спиной. Мне было жалко ее. Как давно она все это проделывает? И сколько раз в день? Я чувствовала себя очень виноватой. Но в этот миг дверь широко распахнулась, Эржи прокладывала себе дорогу, неся поднос с кофейными чашками. Мезанфан остановилась, секунду она стояла на носке, подняв другую ногу, потом ударила в ладоши и повернулась к столу; явно смутившись, она надела очки на нос и водрузила шляпу на макушку. Я никогда не посмела бы больше на нее взглянуть, не разразись К. М.Д. в последующую минуту запоздалым дурацким смехом. Смех был не от души, суховатый, она закрыла глаза, рот растянулся до ушей, а нос стал широкий. Но он был спасением, этот смех, и я мысленно поздравила Мезанфан с большой победой.
17
Итак… (франц.).
— Пожалуйста, прошу вас, — приглашала Эржи, разгружая свои богатства с серебряного подноса.
И Мезанфан алчно набросилась на еду, она стала необыкновенно серьезна, даже нахмурилась. Она ела один за другим бутерброды, пила кофе, я уступила ей даже свою порцию, переменив ей прибор. За толстой черепаховой оправой очков взгляд ее умер, на очереди были теперь иные чувства, и Мезанфан расходовала их экономно, в ее старомодном доме никогда не зажигались все лампочки.
А потом мы начали все сначала, Мезанфан вытащила на стол свою луковицу и стала крутить стрелки.
— Quelle heure est–il? [18] — спросила она и подсунула часы мне под нос.
— Il est quatre heures [19] .
— Tr`es bien [20] .
— Quelle heure est–il? — Теперь она выпытывала у К. М. Д.
— II est quatre heures.
— Et maintenant? [21]
— Quatre heures et dix minutes [22] , — сказала я.
— Tr`es bien.
18
Который час? (франц.).
19
Четыре часа (франц.).
20
Очень хорошо (франц.).
21
А сейчас? (франц.).
22
Десять минут пятого (франц.).
— Et maintenant?
— Quatre heures et dix minutes, — сказала К. М.Д., она прекрасно за мной повторяла.
Честное слово. И так было до самого конца. И я не сказала мадам, чтобы она первой спрашивала К. М.Д., мне нравился французский язык, не знаю уж, были ли у меня к нему способности, но мне нравилось произносить эти слова, и я учила их тайком. С Мананой говорить я не могла, но сама с собой — в любое время, и в особенности ночью, под одеялом, я держала себя за нос, чтобы лучше выходило «мезанфан».
— Алло! — Мадам выразила свое неудовольствие тем, что ударила меня карандашом по пальцам. — Где ты думаешь? Encore une fois. Comment t'appelles tu? [23]
Мне было больно, карандаш оказался толстый, желтый, рекламный карандаш «Шмолл–паста», графиня иногда перебарщивала.
— Черная Курочка, — крикнула я. — М-апелэ же. Черная Курочка, я вам уже сказала.
— Com–ment? — скривилась Мезанфан. — Com–ment vous avez dit? [24] — Она чеканила слова, хотя сказала уже сто раз.
23
Еще раз. Как тебя зовут? (франц.).
24
Как? Как вы сказали? (франц.).
— Je m'appelle Черная Курочка, voil`a [25] , — сказала я.
— О!
Она развеселилась, мне было втайне противно ее имя, ее звали мадам Эльвир Хамза. Эльвир, Эльвир, я с легкостью представляла себе, как она входит в свои парижские салоны, величавая, разодетая в перья, и склоняет свое имя, а потом опускает его вниз, на пол, как китайскую собачонку.
К. М.Д. торжествовала. Она сидела выпрямившись, откинув назад голову, а три названных имени защищали ее.
25
Меня зовут… вот (франц.).