Сестра Королевы
Шрифт:
Далее шли всяческие обычные обещания и уверения в письмах подобного рода.
Леди Айлентина отложила письмо на стол.
– Все, как и предвидели вы, миледи. Тюдоры склоняют меня на свою сторону. Я думаю излишне говорить, что я дав клятву королю, не изменю присяге.
– Он посмотрел на жену и отхлебнул вина.
– Кто еще кроме вас видел письмо и кто входил в шатер во время турнира?
– Леди Айлентина взяла кубок с вином.
– Первым письмо увидел Дэмиан и сразу передал мне. Стражник у входа уверяет, что никого не впускал. Но у меня еще не было времени его допросить.
– И не надо. Такой допрос вызовет только подозрения
– Посоветовала леди Айлентина.
– Письмо нужно сжечь, и даже восковую печать перетопить. Чтоб не было никаких следов.
– Вы даете мне указания, миледи, как будто я глупец и сам не знаю, что делать.
– Простите, милорд, в разве вы не совершили глупость с блондинкой?
– Леди Айлентина устало оперлась рукой о стол и подперла рукой голову.
– Меня не интересуют ваши постельные дела, но судя по тому, как в вас вцепились недруги короля, ночь вы провели не только в утехах. Из-за одной ночи с дамой, таких писем не пишут.
– Она тронула пальцами свиток.
– Миледи!
– Лорд Седрик хлопнул рукой по столу.
– Вы много себе позволяете.
– Нет, милорд.
– Она встала и поставив кубок, оперлась о стол обеими руками.
– Надеюсь вы помните, что за измену королю казнят четвертованием, предварительно вынув с изменника живого внутренности?
– Она передернула плечами.
– И здесь не помогают титулы и родство! Сожгите письмо!
– Потребовала она.
Герцог поднес письмо к пламени свечи. Когда оно сгорело он оплавил на свечке и восковую печать.
– Я надеюсь у вас хватит ума, милорд, не втянуть всю семью в политические интриги.
– Снова с жаром заговорила леди Айлентина.
– Я уж достаточно настрадалась из-за них. Наш король вероломен, но это наш король. Мы его вассалы и присягали ему на верность. Думайте, милорд, думайте. За вами стоят пятеро ваших детей, о себе я уже не говорю!
– Она подошла к смежной двери в спальню.
– Надеюсь вам понравится ваш кабинет и вам здесь будет удобнее, чем во дворце, милорд.
– Сказала она уже другим, спокойным голосом.
– Отдыхайте, милорд, вам предстоит принять важное решение.
Лорд Седрик услышал, как задвинулся засов на двери со стороны спальни.
С утра леди Айлентина занялась разбором имущества привезенного семьей лорда Седрика. Размещением его личных слуг и неотложными домашними делами, требующими присмотра хозяйки. Можно было все доверить дворецкому, но она из-за волнения, связанного с письмом, нашла себе занятие.
Слуги, давно жившие в доме, жаловались на дога герцога Седрика. Попав в новый дом пес обнаглел. Справлял свои нужды, где ему вздумается, в наглую воровал на кухне мясо. Пугал своим рычание и лаем слуг, доводя женщин до полуобморочного состояния. Дверь комнаты для шитья приходилось не просто закрывать, а и вовсе держать запертой на ключ. Смоука застали там возле клетки с белками, где он капал слюной и подозрительно облизывался.
Леди Айлентина твердо решила поговорить с мужем на счет собаки. Выяснив у прислуги, что его светлость находится в оружейной или казарме, она отправилась к нему. Спустившись по лестнице на первый этаж и завернув за угол, леди Айлентина замерла. Наглый пес герцога мочился на дорогую дубовую панель стены высоко задрав лапу. В ужасе она смотрела на собаку, потом придя в себя прикрикнула
– Что с вами? Вы пострадали, миледи?
– Он поймал ее на лету и едва устоял.
– Нет, - Айлентина слегка запыхалась.
– Нет, только моя гордость, милорд.
– Да что случилось? Куда вы так бежали?
– Лорд Седрик разжал объятья и отпустил жену.
– Ничего особенного. Я догоняла вашего любимого пса!
– зло бросила леди Айлентина.
– Смоука? Чем он вам не угодил?
– Лорд Седрик вопросительно смотрел на жену.
– Отберите, пожалуйста, у него мою туфлю, милорд.
– Попросила она - По милости вашего пса я разута на одну ногу.
Лорд Седрик посмотрел на ноги жены. Леди Айлентина стояла на одной ноге, поджав вторую. Герцог хмыкнул и позвал собаку. Радостно виляя хвостом дог подлетел к хозяину, держа туфлю в зубах. Лорд Седрик с трудом отобрал у него туфлю и осмотрев ее подытожил:
– Должен вас огорчить, миледи, но башмак основательно пострадал.
– Он озадаченно вертел его в руке.
– Как ваша туфля оказалась у Смоука? Он что же пробрался к вам в спальню и совершил кражу?
– Хуже, милорд.
– Леди Айлентина добралась до стула и села.
– Дайте то, что осталось.
– Она протянула руку.
– Помочь вам обуться?
– С готовностью предложил герцог.
– Не нужно, я сама справлюсь.
– Отказалась Айлентина.
– Но от вашей туфли мало, что осталось!
– Герцог скептически осматривал кожаные останки.
– Давайте что есть, милорд. Мне нужно как-то добраться до спальни. Не могу же я идти босиком.
– Леди Айлентина начала злиться.
Лорд Седрик передал жене то, что осталось от ее башмака. И сложив на груди руки и опершись бедром о стол возле которого она сидела, с ухмылкой наблюдал за тем, как леди Айлентина пытается пристроить на ногу, то что ранее считалось дорогой и добротной туфлей. Наконец ей удалось кое-как закрепить на ноге нечто кожано - бесформенное и она поставила ногу на пол, нервно одернув подол. Смоук сидел в углу с невинным видом.
– Так что все же случилось, миледи?
– С улыбкой спросил лорд Седрик.
И леди Айлентина рассказала ему о проделках дога. О воровстве мяса, о том, что его боятся слуги, о белках, о мерзких привычках и о том, как и почему она запустила в него туфлей. К концу ее рассказа лорд Седрик громко смеялся, а дог, видя радость хозяина, крутился возле него, со свистом рассекая воздух хвостом.
– Я ничего не имею против маленьких ручных собачек ваших дочерей, милорд. Но этому наглому животному не место в доме. Эта собака, скорее предназначена, чтоб жить на улице.
– Леди Айлентина была крайне не довольна.