Шаг к звездам [= Вспышка]
Шрифт:
Полыхнувшая вдали зарница от очередного разрыва бомбы или ракеты навела майора на верную трактовку показаний прибора: первая ночь авиационных налетов знаменовала собой начало войны, она являлась знаковым моментом для афганцев, и вполне естественно, что талибы не могли оставаться безучастными: собравшись на краю плоскогорья, они наблюдали за далекими вспышками, проклиная всех неверных и пытаясь предугадать, по каким целям в данный момент наносит удары авиация США.
«Удачно…» — подумал Керби. Входы в систему внутрискальных коммуникаций располагались за территорией
Учитывая показания термальной оптики, осуществить дерзкий прорыв будет легче, чем планировалось, главное — действовать быстро, бесшумно и хладнокровно, чтобы не привлечь внимания двух сотен боевиков, призывающих Аллаха обрушить праведный гнев на головы неверных…
В хладнокровии андроидов после стремительного захвата верхних укреплений сомневаться не приходилось, и Алан вдруг ощутил, как волна возбуждения пробилась в сознание глухим ритмичным током крови.
«Мы сделаем это… Мы возьмем его… Главное — проникнуть в пещерный комплекс».
Минуту спустя, дождавшись, когда светлый диск луны скроется за перистым облаком, Керби отдал приказ на начало движения.
Смутные, почти неразличимые в плотном сумраке фигуры кибернетических бойцов, не поднимая шума, сползли по осыпи и, рывком преодолев открытое пространство, рассредоточились под прикрытием ближайшей постройки.
Все происходило так тихо, что часовой, маячивший у входа в пространство кривой улочки, даже не обернулся.
Только теперь, вжимаясь в холодный камень, майор смог по достоинству оценить звукоизолирующие свойства пеноплоти. Андроиды двигались, словно тени, несмотря на активную работу сотен микромоторов…
— Внимание всем. Выдвигаемся на позицию «гамма». Игнорировать цели, расположенные вне двухсотметрового радиуса.
Реакция андроидов последовала незамедлительно: второй номер чуть привстал, и штурмовая винтовка в его руках издала приглушенный звук одиночного выстрела. Фигура часового, судорожно взмахнув руками, начала медленно оползать, оставляя на стене дома влажный кровавый след, а боевые кибермеханизмы один за другим уже исчезали во тьме, втягиваясь в узкое пространство между приземистыми постройками.
Все шло по плану…
Майор Керби не ошибался в своих выводах относительно грамотного военного инженера, планировавшего схему маскировки лагеря талибов, однако Алан был бы удивлен, если б мог взглянуть на его облик. Рассматривая укрепления, майор думал о гипотетическом европейце, но на поверку им оказался араб со смуглыми, аристократично тонкими чертами лица. Его глаза с темными зрачками смотрели на мир со странным отчужденным холодком, в них пряталось нечто, не присущее афганским дехканам, променявшим скудные клочки земли на произведенные в Китае автоматы Калашникова.
Он тоже не спал этой ночью, но его ненависть была холодна, глубока и черна, как ночное
Он не носил традиционной для этих мест одежды, предпочитая национальным костюмам опрятную, камуфлированную полевую форму европейского образца, лишенную каких-либо знаков различия. Несмотря на знание арабского и фарси, этот человек привык думать на языке врагов, владея им в полном совершенстве, так же, как местными наречиями — дари и пушту.
Впрочем, его образ являлся загадкой не только для Керби.
Двое личных телохранителей молодого эмира в данный момент были злы на то, что им не позволено, как другим, свободно шататься по расположению, глазея на далекие зарницы разрывов.
Их хозяин сидел в глубокой задумчивости, не удостаивая вниманием ни преданных ему воинов, ни наложниц, которые понапрасну ожидали его визита в отведенной им отдельной постройке. Он был слишком горд и уверен в себе, чтобы прятаться в пещерах на случай внезапного налета американских ВВС или вместе с остальными бессильно всматриваться в небеса.
Непонятно, о чем он думал этой ночью…
Один из телохранителей, не выдержав ночного бдения, встал.
— Куда? — коротко осведомился его хозяин, не повернув головы.
— Обойду дом. Посмотрю: все ли тихо?
— Две минуты. Время пошло.
Странные слова. Будто кто-то вырвал эти фразы из совершенно иного мира, небрежно перевел и обронил тут, породив злое недоумение в глазах сорокалетнего афганца.
Откинув заменяющий дверь матерчатый полог, тот вышел в прохладу ночи под бездонный купол небес, подошел к дувалу и, присев, стал оправляться.
…В этот миг за каменным забором промелькнула смутная тень, раздался приглушенный хлопок, и моджахед, хрипя, повалился в собственные нечистоты, но вырвавшийся из его горла предсмертный вздох проник сквозь матерчатую преграду, заставив молодого эмира и оставшегося в здании телохранителя мгновенно отреагировать на странный звук.
Оба, не сговариваясь, обернулись к дверям, но повели себя по-разному: араб лишь медленно протянул руку, охватив пальцами холодную рукоять лежавшего на столе автоматического пистолета, в то время как его подчиненный выскочил на улицу.
Луна уже выглянула из-за перистой полоски облаков, и в ее серебряном свете он сразу же увидел мертвого Джафара. Пуля ударила его в темя и вышла под подбородком через кадык, вырвав кусок горла, словно стрелял сам шайтан, целясь со стороны звезд.
Файзулло (так звали выскочившего из дома афганца) повидал на своем веку много крови и смерти, но этой ночью все казалось иным: зловещим, граничащим в сознании безграмотного «ученика» [13] с мистическими знаками, которые посылали злые духи ночи, испытывая веру истинных мусульман в своего покровителя.
13
Талиб — в переводе означает «ученик».